"على تكريس" - Traduction Arabe en Français

    • à consacrer
        
    • de consacrer
        
    • à investir leur
        
    • à accorder
        
    Toutefois, l'impasse dans laquelle s'est trouvée la situation politique l'a ensuite obligée à consacrer l'essentiel de ses efforts à la recherche d'un consensus. UN غير أن الأزمة السياسية اللاحقة أجبرت البعثة على تكريس معظم جهودها الاستراتيجية لتيسير التوصل إلى توافق آراء سياسي أولي.
    Cette situation oblige l'UNICEF à consacrer davantage de temps à la négociation et à la gestion des contributions. UN وهذا الاتجاه يتطلب أيضا أن تعكف اليونيسيف على تكريس المزيد من وقت الموظفين بصورة عامة للتفاوض بشأن المساهمات وإدارتها.
    Si nous sommes élus, nous sommes résolus à consacrer tous nos efforts et tous nos moyens à nous acquitter de cette responsabilité en faisant honneur à la confiance de cette assemblée de toutes les nations. UN ولو انتخبنا، فقد عقدنا العزم على تكريس كل جهودنا وطاقاتنا للوفاء بتلك المسؤولية واحترام ثقة جمعية كل الأمم هذه.
    Nous prions instamment les États de consacrer leurs ressources ainsi libérées au développement économique et social, en particulier à la lutte contre la pauvreté. UN ونحث الدول على تكريس الموارد الناتجة عن خفض الإنفاق العسكري للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وبخاصة مكافحة الفقر.
    • Un transfert de ressources à l’intérieur de son ministère afin de permettre aux fonctionnaires de consacrer plus de temps à l’élaboration de mesures en faveur des chances égales dans les nominations à la magistrature; UN ● تحويل الموارد داخل وزارته لضمان قدرة الموظفين على تكريس مزيد من الوقت لتطبيق تكافؤ الفرص في الوظائف القضائية؛
    Leurs actes agressifs contre le Sud-Liban se poursuivent indéfiniment, et ils s'emploient à consacrer leur occupation du Golan syrien. UN كما تتكرر اعتداءاتهم على جنوب لبنان. ويعمل اﻹسرائيليون على تكريس احتلالهم للجولان السوري.
    D'un autre côté, il est certain que nous n'arriverons pas à consacrer le même temps et la même énergie à toutes les questions. UN ومن الجهة اﻷخرى، فليس من شك في أننا لن نكون قادرين على تكريس قدرٍ متساوٍ من الوقت والطاقة لجميع البنود.
    Il faut donc de nouveau intensifier les efforts pour encourager tous les pays donateurs à consacrer 0,7 % de leur PNB à l'APD. UN ولهذا يجب مضاعفة الجهود من جديد لتشجيع البلدان المانحة على تكريس ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Les instruments internationaux adoptés sous l'égide de l'ONU et les déclarations et plans d'action auxquels ont abouti les conférences mondiales ont contribué à consacrer la culture de paix et ont reflété le développement et le renforcement de normes, valeurs et objectifs partagés. UN وتساعد الصكوك الدولية المعتمدة برعاية الأمم المتحدة، والإعلانات وخطط العمل المنبثقة عن مؤتمراتها العالمية، على تكريس ثقافة السلام وتعكس وضع وتوطيد المعايير والقيم والغايات المشتركة.
    Ce bureau serait habilité à inviter les différents organismes et entités à consacrer assez de temps et à réfléchir suffisamment à la préparation de contributions significatives, et il serait compétent en la matière. UN ويجب أن يُمنح هذا المكتب الصلاحيات الكافية ويزوّد بالخبرات اللازمة لتشجيع مختلف الوكالات والهيئات على تكريس قدر كاف من الوقت والجهد لإعداد مساهمات ذات مغزى.
    Cette politique d'agression a forcé notre pays à consacrer des ressources matérielles, financières et humaines considérables à la défense de son indépendance, de sa souveraineté et de sa sécurité. UN ولقد أرغمت هذه السياسة العدوانية بلدنا على تكريس الكثير من الموارد المادية والمالية والبشرية للدفاع عن استقلال البلد وسيادته وأمنه.
    Toutefois, une impasse de la situation politique l'a ensuite obligée à consacrer l'essentiel de ses efforts à l'élaboration d'un consensus politique général. UN بيد أن حدوث حالة من الجمود السياسي في وقت لاحق حملت البعثة على تكريس معظم جهودها لتيسير التوصل إلى توافق آراء سياسي أساسي.
    À cet égard, les gouvernements sont instamment invités à consacrer aux secteurs sociaux une part accrue des dépenses du secteur public, de même qu'une part accrue de l'aide publique au développement, en accordant une importance particulière à la lutte contre la pauvreté dans le cadre d'un développement durable. UN وفي هذا السياق، تُشجع الحكومات على تكريس نسبة أكبر من نفقات القطاع العام للقطاعات الاجتماعية فضلا عن نسبة أكبر من المساعدة اﻹنمائية الرسمية، مع التأكيد بوجه خاص على استئصال الفقر في سياق التنمية المستدامة.
    Par ailleurs, nous aimerions aussi inciter le Secrétariat à consacrer davantage de son temps et de ses ressources aux responsabilités principales qui justifient son existence, plutôt qu'à des activités périphériques utiles mais pas nécessairement cruciales. UN وفي الوقت ذاته، نود أيضا أن نشجع الأمانة العامة على تكريس المزيد من وقتها ومواردها للمسؤوليات الأساسية التي توجد من أجلها، بدلا من تخصيصه لأنشطة هامشية مفيدة ولو أنها ليست بالضرورة على درجة حاسمة من الأهمية.
    À cet égard, les gouvernements sont instamment invités à consacrer aux secteurs sociaux une part accrue des dépenses du secteur public, de même qu'une part accrue de l'aide publique au développement, en accordant une importance particulière à la lutte contre la pauvreté dans le cadre d'un développement durable. UN وفي هذا السياق، تُشجع الحكومات على تكريس نسبة أكبر من نفقات القطاع العام للقطاعات الاجتماعية فضلا عن نسبة أكبر من المساعدة اﻹنمائية الرسمية، مع التأكيد بوجه خاص على استئصال الفقر في سياق التنمية المستدامة.
    Aussi l'Équateur estime-t-il qu'il est indispensable d'exhorter une fois de plus la communauté internationale à consacrer au développement économique et social une partie des ressources libérées par suite de l'application des accords sur le désarmement et la limitation des armements afin de réduire l'écart toujours plus grand entre les pays en développement et les pays développés. UN ولذلك، تعتقد إكوادور أن من الضروري حث المجتمع الدولي ثانية على تكريس جزء من الموارد المحررة نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة ﻷغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتقليص الفوارق المتعاظمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Il est donc instamment demandé au Gouvernement de consacrer davantage de fonds publics à l’établissement du cadastre pour en assurer le financement à moyen terme et pour l’étendre à l’ensemble du pays. UN وفي هذا الصدد تحث الحكومة على تكريس مزيد من الموارد العامة ﻷعمال المسح لضمان استدامة تمويله في اﻷجل المتوسط ومد نطاقه إلى جميع أنحاء البلد.
    Le moment est venu de s'en passer et pour l'Organisation des Nations Unies, de consacrer son temps et ses ressources à d'autres questions plus importantes. UN فقد آن اﻷوان للتخلي عنها وﻷن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على تكريس وقتها ومواردها لمسائل أخرى أكثر أهمية.
    Enfin, l'amélioration des niveaux de vie ne pourra que renforcer tant la capacité que la volonté des pays de consacrer davantage de ressources à la protection de l'environnement. UN ومن المرجح أن يعزز تحسين مستويات المعيشة كلا من قدرة البلدان على تكريس موارد أكثر لحماية البيئة واستعدادها للقيام بذلك.
    La Communauté européenne a souscrit à l'objectif de consacrer 0,15 % de son PNB à l'aide aux pays les moins avancés, et certains pays membres ont même dépassé cet objectif. UN فقد شاركت الجماعة اﻷوروبية في الاتفاق على تكريس ١٥,٠ في المائة من ناتجها الوطني اﻹجمالي لمساعدة تلك البلدان وهو هدف قد تجاوزته حتى بعض بلدان الجماعة اﻷوروبية. وعلاوة علــــى
    Convaincue que les jeunes doivent être encouragés à investir leur énergie, leur enthousiasme et leur créativité dans le développement économique, social et culturel et la promotion de la compréhension mutuelle, UN واقتناعا منها بضرورة تشجيع الشباب على تكريس طاقته وحماسه وإبداعه للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعزيز التفاهم،
    La délégation autrichienne invite instamment la CDI à accorder toute l'attention voulue à l'étude de la pratique des États en cette matière et espère que le rapport visé à la recommandation 4 servira de base à de futurs travaux sur le sujet. UN ووفده يحث اللجنة على تكريس اهتمام كافٍ لتحليل ممارسة الدول ذات الصلة ويتوقع أن يكون التقرير المتوخى في التوصية 4 هو الأساس لمستقبل العمل بشأن الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus