"على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات" - Traduction Arabe en Français

    • sur les TIC
        
    • aux TIC
        
    • à ces technologies
        
    • à l'informatique et aux communications
        
    • de l'information et des communications
        
    • des TIC
        
    • à l'information et aux technologies
        
    Afin de repérer les améliorations potentielles, il est important de mesurer l'impact sur l'environnement des secteurs reposant sur les TIC. UN وبغية تحديد الفرص المتاحة لتحسين الكفاءة، لا بد من قياس مدى التأثير البيئي للقطاعات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement met essentiellement l'accent sur les TIC. UN ويركز إطار الأهداف الإنمائية للألفية أساسا على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    De nombreux pays n'ont accès ni à l'information ni aux TIC. UN فالعديد من البلدان لا تحصل على المعلومات ولا على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    14. Les pays africains ont continué de faire des progrès pour ce qui est de l'accès aux TIC et de leur utilisation au service du développement. UN 14- تواصل البلدان الأفريقية إحراز تقدم في الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها في مجال التنمية.
    De nombreux États ont reconnu la nécessité d'éliminer l'inégalité des sexes concernant l'accès aux technologies de l'information et des communications et leur utilisation, et de remédier à l'absence de perspectives des femmes en ce qui concerne l'élaboration des contenus destinés à ces technologies. UN ٣٠٦ - وقد أقرت دول عديدة بالحاجة إلى سد الفجوة بين الجنسين في مجال الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها، وإلى معالجة غياب المنظور النسائي عند تشكيل محتوى هذه التكنولوجيات.
    Malgré cela, les participants ont constaté que l'accès à l'informatique et aux communications demeurait insuffisant, voire inexistant, pour des millions de femmes et de filles, notamment en milieu rural. UN ورغم ذلك، أقر المشاركون بأن الملايين من النساء والفتيات، ولا سيما في المناطق الريفية، لا يزلن يعانين من عدم كفاية فرص الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أو من انعدام تلك الفرص تماما.
    Enfin ils ont souligné spécialement l'importance et l'impact considérables des statistiques et des indicateurs nouveaux sur les technologies de l'information et des communications. UN كما جرت الإشارة بصفة خاصة إلى الأهمية الكبيرة للإحصاءات والمؤشرات الناشئة وأثرها على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Les projets fondés sur les TIC doivent être financièrement, écologiquement et socialement viables. UN وينبغي للمشروعات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن تكون محتملة ماليا وبيئيا واجتماعيا.
    Les services fondés sur les TIC ont représenté 45 % des exportations totales de services en 2003. UN وبلغت نسبة الخدمات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات 45 في المائة من مجموع صادرات الخدمات في عام 2003.
    Les banques et autres bailleurs de fonds pourraient ainsi mieux évaluer les risques grâce à des techniques modernes d'évaluation des risques d'insolvabilité et de notation des dossiers de demande de crédit fondées sur les TIC. UN وهذا بدوره سيسمح للمصارف وغيرها من جهات الإقراض بتحسين تقييم مخاطر المشاريع باستخدام التقنيات الحديثة المعتمدة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتقييم المخاطر الائتمانية وتقدير الجدارة الائتمانية.
    Ces échanges ont essentiellement porté sur les TIC et les droits de l'homme et ont été diffusés sur le site Web CyberSchoolBus des Nations Unies. UN وركز هذا التبادل التفاعلي على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وحقوق الإنسان وأُذيع شبكياً على موقع حافلة الأمم المتحدة المدرسية في الفضاء الإلكتروني على الشبكة العالمية.
    Les investissements étrangers ainsi que la production et les services fondés sur les TIC sont également en progression, mais moins rapide toutefois. UN إن الاستثمار الأجنبي والإنتاج والتجارة في الخدمات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد شهدوا بدورهم اتجاهاً إيجابياً لكنه أشد تواضعاً من حيث حجمه.
    Si dans la plupart des pays développés les importations de services fondés sur les TIC ont augmenté au même rythme que les exportations, dans certains pays en développement leur progression a été moins rapide que celle des exportations en raison d'un accès plus limité au marché pour les entreprises étrangères. UN ومع أن الواردات المبلَّغ عنها من الخدمات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد شهدت نمواً يوازي نمو الصادرات في أكثر البلدان تقدماً، فإن معدل نمو الواردات في بعض البلدان النامية قد تراجع بسبب تشديد القيود على دخول الشركات الأجنبية إلى أسواقها.
    Une opinion largement partagée veut que l'accès aux TIC et leur utilisation soient considérés comme un moyen d'amélioration de la qualité de la vie, et non pas une fin en soi pure et simple. UN وهناك رأي شائع على نطاق واسع يأخذ بوجوب اعتبار الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها وسيلة لتحسين نوعية الحياة ووجوب عدم اعتبارهما غاية في حد ذاتهما.
    Selon une opinion largement partagée, l'accès aux TIC et leur utilisation devraient être considérés comme un moyen d'améliorer la qualité de la vie, et non pas comme une fin en soi. UN وهناك رأي شائع على نطاق واسع يأخذ بوجوب اعتبار الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها وسيلة لتحسين نوعية الحياة ووجوب عدم اعتبارهما غاية في حد ذاتهما.
    L'élargissement de la fracture numérique entre les riches et les pauvres et l'accès inégal aux TIC s'étaient traduits par une participation inégale à l'économie et à la société en réseau. UN وتسببت الفجوة الرقمية المتسعة بين الأغنياء والفقراء وعدم المساواة في الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تفاوت مستويات المشاركة في الاقتصاد والمجتمع المتصل بالشبكات.
    Dans le domaine de l'autonomisation des femmes, elles favorisent la mise en place de réseaux, la création d'entreprise par les femmes et l'amélioration de l'accès aux TIC. UN وفيما يتعلق بمسألة التمكين، تقوم اللجان بتعزيز الشبكات، ومباشرة المرأة للأعمال الحرة، وتحسين إمكانية الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Toutefois, il existe de grandes disparités entre les pays en ce qui concerne l'accès aux TIC et l'aptitude à les utiliser. UN ولكن هناك تفاوتات واسعة فيما بين البلدان من حيث إمكانية حصولها على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وقدرتها على استخدامها.
    La plupart des progrès accomplis dans la réalisation des 10 objectifs définis lors du Sommet tendaient à faire en sorte que l'accès aux technologies de l'information et des communications soit à la portée de tous les habitants de la planète et à créer un accès à ces technologies dans les zones rurales. UN ويلاحظ التقرير أن أكبر قدر من التقدم نحو بلوغ الأهداف العشرة للقمة العالمية تحقق في كفالة حصول الجميع على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في متناول أيديهم، وإتاحة الحصول على هذه التكنولوجيات في المناطق الريفية.
    L'accès des femmes à l'informatique et aux communications et l'utilisation qu'elles en faisaient pouvaient jouer un rôle crucial pour faire avancer leur autonomisation et l'égalité des sexes. UN ١٤ - ومن المحتمل أن يؤدي حصول المرأة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها لهذه التكنولوجيات إلى تغير كامل على صعيد المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Les femmes et les filles de ces régions sont sans cesse aux prises avec un manque d'accès aux technologies de l'information et des communications. UN وتناضل النساء والفتيات في هذه المناطق نضالا مستمرا ضد الافتقار إلى إمكانية الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    d) Étayées par une aide intergouvernementale, notamment de la CNUCED, les politiques nationales devraient encourager l'acquisition et l'utilisation, notamment en réseau, des TIC par les prestataires de services touristiques; UN (د) وينبغي للسياسات الوطنية، مدعومة بالمساعدة المقدمة من جهات حكومية دولية، أن تيسّر حصول موردي خدمات السياحة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها وتوفير الربط الشبكي لهم؛
    B. Conditions propres aux pays en développement Le Secrétaire général n'ignore pas que les pays en développement accusent un retard croissant en ce qui concerne l'accès à l'information et aux technologies de la communication et que des pans entiers des sociétés en développement sont toujours privés des avantages offerts par la révolution qui s'est produite dans ces domaines. UN 35 - يدرك الأمين العام أن الفجوة التي تفصل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في سبل الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات آخذة في الاتساع، وأن شرائح هامة من السكان في البلدان النامية لم تستفد بعد من ثورة الإعلام والاتصال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus