"على تمكين" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'autonomisation
        
    • à l'autonomisation
        
    • à autonomiser
        
    • à donner aux
        
    • à permettre aux
        
    • de permettre aux
        
    • à ce que
        
    • en sorte que
        
    • de l'autonomisation
        
    • de permettre à
        
    • à permettre à
        
    • pour permettre aux
        
    • à l'émancipation
        
    • à aider
        
    • permis à
        
    Je voudrais insister en particulier sur l'autonomisation des femmes. UN واسمحوا لي أن أشدد بشكل خاص على تمكين المرأة.
    L'Islande accorde une attention particulière à l'autonomisation des femmes et à leur participation au processus décisionnel. UN وقد ركزت آيسلندا بصورة خاصة على تمكين المرأة ومشاركتها في صنع القرار.
    Ces initiatives ont également aidé à autonomiser les réseaux de personnes vivant avec le VIH. UN وساعدت أيضا هذه المبادرات على تمكين شبكات المصابين بالفيروس.
    Il engage l'État partie à donner aux observateurs internationaux un accès sans restriction aux rapatriés. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تمكين المراقبين الدوليين من الاجتماع بالعائدين دون قيد أو شرط.
    L'aide devrait idéalement être conçue de sorte à permettre aux gens de renforcer leurs capacités d'opérer des changements sur le plan du développement et de la société. UN وينبغي للمساعدة في شكلها الأمثل أن تركز على تمكين الشعب من إنماء قدراته وعلى تنفيذ التنمية والتغيير الاجتماعي.
    La priorité demeure cependant de permettre aux établissements scolaires d'évaluer eux-mêmes la situation et de prendre des mesures d'amélioration. UN غير أن التشديد يبقى على تمكين المدارس من تحديد موقفها والتحكم في هذا الموقف واتخاذ إجراءات لتحقيق التحسينات.
    Ils ont demandé au Secrétaire général de veiller à ce que la MINUTO puisse être redéployée rapidement à ce moment-là. UN وطلبوا إلى الأمين العام أن يعمل على تمكين البعثة من إعادة الانتشار بسرعة حالما يتحقق ذلك.
    Faisons en sorte que les populations aient confiance en l'ONU afin qu'elles puissent se tourner vers l'Organisation quand elles ont des problèmes. UN فلنعمل على تمكين الناس من بناء الثقة بالأمم المتحدة حتى يطمئنوا ويلجأوا إلى المنظمة عندما يصطدمون بالمشاكل.
    Son gouvernement est déterminé à se concentrer sur la question de l'autonomisation des femmes et des filles en tant que bénéficiaires, mais aussi comme agentes de transformation. UN فحكومته ملتزمة بالتركيز على تمكين النساء والبنات لا باعتبارهن من المستفيدات فحسب، بل باعتبارهن أيضا من عوامل التغيير.
    Nous nous félicitons de l'intention de permettre à un organe permanent de suivre plus efficacement l'évolution des situations de droits de l'homme. UN ونرحب بالعزم على تمكين هيئة دائمة من التصدي بمزيد من الفعالية لحالات حقوق الإنسان المتغيرة.
    Les discussions sur la relation entre les changements climatiques et la croissance démographique ont aussi d'importantes incidences sur l'autonomisation des femmes. UN كما أن للمناقشات بشأن العلاقة بين تغير المناخ ونمو السكان مثلاً تداعيات هامة على تمكين المرأة.
    Sixièmement, nous devons nous concentrer sur l'autonomisation des femmes et des minorités et améliorer l'accès à des soins de santé et à une éducation de qualité. UN سادسا، يجب علينا التركيز على تمكين النساء والأقليات وتحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية الجيدة والتعليم الجيد.
    En effet, la démarche du Gouvernement en matière de développement se fonde sur l'autonomisation des citoyens, auxquels elle accorde la liberté et la possibilité de bâtir et d'améliorer leur vie. UN وذلك يرجع إلى أن نهج الحكومة تجاه التنمية مرتكز على تمكين الناس وإعطائهم الحرية والفرصة لبناء حياتهم وتحسينها.
    L'organisation a pris part à une action de nettoyage du littoral et à des activités de prévention du sida et de la toxicomanie; elle a participé à l'autonomisation des femmes par une formation professionnelle. UN وشاركت المنظمة في أنشطة تنظيف المناطق الساحلية والوقاية من المخدرات وعملت على تمكين المرأة من خلال تعلم المهارات.
    L'association pense que l'éradication de la pauvreté et de la faim en Arménie est subordonnée à l'autonomisation des femmes. UN ومن هذا المنطلق، فإن الرابطة تقول بأن القضاء على الفقر والجوع في أرمينيا يتوقف على تمكين المرأة.
    L'octroi de prêts aux microentreprises et l'adoption d'autres mesures visant les sociétés contribuent à autonomiser les particuliers et les petites entreprises. UN ويشجع اﻹقراض للمشاريع الصغيرة، وغير ذلك من التطورات في تنظيم المشاريع على تمكين اﻷفراد والشركات الصغيرة.
    Il engage l'État partie à donner aux observateurs internationaux un accès sans restriction aux rapatriés. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تمكين المراقبين الدوليين من الاجتماع بالعائدين دون قيد أو شرط.
    Le Comité invite instamment l'État partie à permettre aux enfants kurdes nés en Syrie d'acquérir la nationalité syrienne. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تمكين الأطفال الأكراد المولودين في سوريا من اكتساب الجنسية السورية.
    L'objectif de l'éducation sociale, personnelle et sanitaire est de permettre aux élèves d'acquérir la capacité de prendre des décisions responsables dans tous les domaines les concernant. UN ويركز التعليم الاجتماعي والشخصي والصحي على تمكين الطلبة من تطوير إطار لصنع القرار المسؤول لكل جانب من جوانب حياتهم.
    Le Qatar veille attentivement à ce que les enfants aient accès à toutes les sources d'information à condition qu'elles soient compatibles avec leur bienêtre mental, physique et moral. UN كما أن قطر تحرص على تمكين الطفل من الحصول على المعلومات من كافة المصادر شريطة أن تتفق مع نموه الذهني والبدني والخلقي.
    Le Commonwealth redoublera d'efforts pour faire en sorte que l'émancipation des jeunes demeure au centre des préoccupations, réalisant ainsi les objectifs fixés. UN وسوف تضاعف الرابطة مرة أخرى جهودها لضمان مواصلة التركيز على تمكين الشباب، وبذلك يمكن تحقيق الأهداف التي تم وضعها.
    Veuillez communiquer des renseignements sur le mandat de la Commission, ses ressources humaines et financières, son action en faveur de l'autonomisation des femmes et son influence sur les décisions prises. UN يرجى تقديم معلومات عن ولاية اللجنة، ومواردها البشرية والمالية، وأثرها على تمكين المرأة وتأثيرها في عملية رسم السياسات.
    3. Afin de permettre à tous les membres du Comité de prendre part aux travaux sur la base de l'égalité avec les autres, il convient de garantir: UN 3- حرصاً على تمكين جميع أعضاء اللجنة من المشاركة في أعمال اللجنة على أساس من المساواة، من الضروري ضمان ما يلي:
    Il s'est attaché à permettre à ses citoyens de vivre dans la dignité et d'avoir les mêmes chances. UN 28 - وشيلي حريصة على تمكين سكانها من العيش في إطار من الكرامة، ومن الحصول على فرص متكافئة.
    :: L'absence de structures économiques étatiques dans tous les villages pour permettre aux femmes rurales de se prendre en charge, ce qui bloque parfois leur dynamisme reconnu. V. Conclusion UN :: عدم وجود هياكل اقتصادية للدولة في جميع القرى تساعد على تمكين المرأة الريفية، مما يعطل أحيانا نشاطها المعروف.
    Le Fonds a réuni un colloque à Harare en 1996 en vue de définir pour l’application du Programme d’action des stratégies régionales qui donnent la vedette à l’émancipation économique des femmes. UN فقد عقد ندوة في هراري في عام ١٩٩٦ بهدف استنباط استراتيجيات إقليمية لمنهاج العمل تركز على تمكين المرأة اقتصاديا.
    Il faut mettre l'accent sur une action coordonnée de la part de la communauté internationale et aller au-delà d'un appui destiné à aider l'Union africaine à déployer des missions. UN ويجب التركيز على نهج منسق لدى المجتمع الدولي، وليس فقط على تمكين الاتحاد الأفريقي من نشر البعثات.
    Cette contribution a permis à ONU-Habitat de lancer le programme. UN وقد عملت هذه المساهمة على تمكين الصندوق من استهلال البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus