Audit d'une organisation non gouvernementale mexicaine ayant bénéficié d'un financement du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. | UN | مراجعة حسابات منظمة غير حكومية في المكسيك حصلت على تمويل من صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
Le Comité reconnaît toutefois que, dans certaines circonstances, il pourrait être nécessaire de faire largement appel au financement du Fonds et d'autres sources. | UN | إلا أن اللجنة تعترف بأنه قد يكون هناك حاجة كبيرة في بعض الظروف إلى الحصول على تمويل من الصندوق ومن مصادر أخرى. |
Ce projet cherche à obtenir un financement de la Banque mondiale. | UN | ويسعى المشروع إلى الحصول على تمويل من البنك الدولي. |
Il se félicite de la progression des niveaux de financement due au fait que l'Organisation a davantage accès aux ressources du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), et il espère que des moyens financiers suffisants pour mener un ensemble précis d'activités seront mobilisés dans le cadre des deux initiatives thématiques qui ont été lancées. | UN | ورحب بزيادة مستويات التمويل الناجمة عن تحسن إمكانية حصول المنظمة على تمويل من مرفق البيئة العالمية، وأعرب عن أمله في أن تحشد المبادرتان المواضيعيتان موارد تتصل بمجموعة محددة من الأنشطة. |
L'obtention de fonds extrabudgétaires à de telles fins semble extrêmement peu probable. | UN | واحتمال الحصول على تمويل من خارج الميزانية لهذه الأغراض يبدو ضئيلا. |
Un pays peut bénéficier des subventions du FEM s'il remplit les conditions requises pour emprunter à la Banque mondiale (BIRD et/ou IDA) ou pour bénéficier de l'assistance technique du PNUD sur la base des montants cibles pour l'allocation des ressources de base (plus précisément TRAC-1 et/ou TRAC-2). | UN | يكون البلد مؤهلا للحصول على منح مرفق البيئة العالمية إذا كان مؤهلا للحصول على تمويل من البنك الدولي (البنك الدولي للإنشاء والتعمير و/أو المؤسسة الدولية للتنمية) أو إذا كان مؤهلا للحصول على مساعدة تقنية من البرنامج الإنمائي من خلال هدفه لتخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية (تحديدا البند 1 من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية و/أو البند 2 من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية). |
On a jugé que, dans l'intérêt de la transparence, il importait de signaler que ces prestataires pouvaient être financés par les milieux d'affaires. | UN | ورئي أنَّ من الأمور المهمة التي يتعيّن الإفصاح عنها، توخّياً للشفافية، احتمال حصول مقدّمي الخدمات على تمويل من جهات تجارية ذات مصلحة. |
Handicap International est financé par des organisations telles que l'Agency for International Development des États-Unis et l'Union européenne. | UN | وتحصل المنظمة الدولية لذوي الإعاقة على تمويل من منظمات مثل وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
Le Bureau intégré a aidé l'équipe de pays pour l'action humanitaire à adresser une demande de financement au Fonds central pour les interventions d'urgence, ce qui a permis de mobiliser 2,6 millions de dollars au profit de cinq organismes humanitaires. | UN | وقدم مكتب التنسيق المتكامل المساعدة إلى الفريق القطري للعمل الإنساني في إعداد طلب للحصول على تمويل من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ الذي جمع 2.6 مليون دولار لخمس وكالات إنسانية. |
Un large éventail d'activités et de projets compris dans ces plans de mise en œuvre peuvent bénéficier d'un financement du FEM. | UN | ويحق لطائفة واسعة من الأنشطة والمشاريع الواردة في خطط التنفيذ الحصول على تمويل من مرفق البيئة العالمية. |
Les autorités de ce pays, grâce à un financement du Gouvernement néerlandais, ont demandé à l'UNOPS de superviser leur programme de développement rural. | UN | رئيسيين.وكانت حكومة غواتيمالا قد طلبت من المكتب، بعد أن حصلت على تمويل من حكومة هولندا، الإشراف على برنامجها للتنمية الريفية. |
Les projets qui ont besoin d'un cadre politique favorable pour être économiques et durables pourront bénéficier d'un financement du FEM une fois ce cadre mis en place. | UN | وستكون المشاريع التي تتطلب سياسات تجعلها اقتصادية ومستدامة مؤهلة للحصول على تمويل من مرفق البيئة العالمية عندما يتم اعتماد مثل هذه السياسات. |
Les critères ouvrant droit à l'accès au financement du FEM ont été révisés; | UN | (ج) تم تحديث معايير الأهلية للحصول على تمويل من مرفق البيئة العالمية؛ |
63. L'accès au financement du FEM pour lutter contre la désertification et la dégradation des terres a marqué une évolution positive. | UN | 63- وكان الحصول على تمويل من مرفق البيئة العالمية لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي تطوراً محلّ ترحيب. |
78. À sa 30e réunion en novembre 2006, le Conseil du FEM a décidé d'accorder aux sept agents d'exécution aux possibilités élargies, parmi lesquels l'ONUDI, un accès direct au financement du FEM en raison de leurs avantages comparatifs. | UN | 78- قرّر مرفق البيئة العالمية، في اجتماعه الثالث عشر المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، تمكين الوكالات المنفّذة السبع التي تعمل في إطار الفرص الموسَّعة من الحصول المباشر على تمويل من المرفق بناءً على مزاياها النسبية. |
Leur but était également de recenser les obstacles et les problèmes que doivent affronter les pays parties les moins avancés pour obtenir un financement de ce fonds. | UN | وإضافة إلى ذلك، تناولت حلقات العمل العوائق والتحديات التي تواجهها الأطراف من أقل البلدان نمواً في الحصول على تمويل من هذا الصندوق. |
Ce projet bénéficie d'un financement de l'UNICEF ainsi que d'un financement initial de la Commission interaméricaine des femmes (CIM/OEA). | UN | ويعتمد هذا المشروع على تمويل من اليونيسيف والصندوق الأساسي التابع للجنة البلدان الأمريكية للمرأة. |
L'UE se félicite de ce que l'ONUDI ait maintenant accès aux ressources du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) dans les domaines dans lesquels l'Organisation jouit d'avantages comparatifs. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحّب بحصول اليونيدو على تمويل من مرفق البيئة العالمية في المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبية. |
Du fait de cet isolement, ses techniques de déminage ne sont pas aux normes actuelles et les donateurs ne lui octroient pas de fonds pour la lutte antimines, en particulier pour passer des contrats avec des entreprises commerciales de déminage. | UN | وأدت هذه العزلة إلى تأخرها في مجال تقنيات إزالة الألغام وفشلها في الحصول على تمويل من جهات مانحة من أجل العمل على إزالة الألغام، ولا سيما لتمويل التعاقد مع شركات إزالة الألغام. |
Un pays peut bénéficier des subventions du FEM s'il remplit les conditions requises pour emprunter à la Banque mondiale (BIRD et/ou IDA) ou pour bénéficier de l'assistance technique du PNUD sur la base des montants cibles pour l'allocation des ressources de base (plus précisément TRAC-1 et/ou TRAC-2). | UN | ويكون البلد مؤهلا للحصول على منح المرفق إذا كان مؤهلا للحصول على تمويل من البنك الدولي (البنك الدولي للإنشاء والتعمير و/أو المؤسسة الدولية للتنمية) أو إذا كان مؤهلا للحصول على مساعدات تقنية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال هدفه لتخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية (تحديدا البند 1 من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية و/أو البند 2 من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية). |
42. Certaines activités se sont greffées sur des projets financés par le FEM. | UN | ٢٤- وتنطوي بعض اﻷنشطة على تمويل من مرفق البيئة العالمية. |
Le programme de formation est financé par le Département canadien des affaires étrangères et du commerce international, les Ministères des affaires étrangères de l'Allemagne, du Danemark, de la Finlande, de la Norvège et de la Suède et l'Agence suisse pour le développement et la coopération, ainsi que par la Fondation Ford. | UN | وقد حصل البرنامج على تمويل من وزارة الخارجية والتجارة الدولية لكندا، ومن الوزارة الملكية للشؤون الخارجية للدانمرك، ووزارة خارجية فنلندا، ووزارة الخارجية الاتحادية لألمانيا، والوزارة الملكية النرويجية للشؤون الخارجية، ووزارة خارجية السويد، ووكالة التنمية والتعاون السويسرية، ومؤسسة فورد. |
Nous prenons donc les mesures nécessaires dès maintenant pour soumettre une demande de financement au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | ومن ثم نقوم الآن باتخاذ الخطوات اللازمة لتقديم طلب من أجل الحصول على تمويل من خلال صندوق الأمم المتحدة العالمي لمكافحة الإيدز والسُل والملاريا. |
À cet égard, la Directrice a engagé et continue de mener une campagne vigoureuse, dans la limite des ressources disponibles, de visites aux États membres, et est en pourparlers avec la Fondation des Nations Unies en vue d'obtenir des fonds du secteur privé. | UN | وفي هذا السياق ما انفك المدير ينظم حملات كثيفة، بالموارد المتاحة، في شكل زيارات إلى الدول الأعضاء، وهو يتفاوض مع مؤسسة الأمم المتحدة من أجل الحصول على تمويل من القطاع الخاص. |
:: Conseils aux autorités locales sur l'élaboration de propositions de projet à financer par les donateurs extérieurs et sur la gestion des projets et autres initiatives afin de contribuer à améliorer leur position au sein des communautés dans le sud du Liban, et conseils sur l'extension de l'autorité de l'État et l'exercice des responsabilités liées à l'administration locale | UN | :: إسداء المشورة إلى السلطات المحلية بشأن وضع مقترحات مشاريع للحصول على تمويل من جهات مانحة خارجية وبشأن إدارة المشاريع والمبادرات الأخرى بهدف الإسهام في تعزيز مكانتها لدى المجتمعات المحلية في جنوب لبنان، وإسداء المشورة بشأن بسط سلطة الحكومة والاضطلاع بمسؤوليات الحكم المحلي |
Le défi en ce qui concerne l'éducation des autochtones est souvent celui du Financement par l'État, comme c'est le cas dans le Nunavut. | UN | والتحدي الذي كثيراً ما يواجهه تعليم الشعوب الأصلية وهو الحصول على تمويل من الدولة، كما هو حال شعب النونافوت الأصلي. |
Ces programmes ont bénéficié des financements de l'Agence canadienne de développement international, du Ministère fédéral des affaires étrangères de l'Allemagne, du Ministère norvégien des affaires étrangères, du Ministère suédois des affaires étrangères et du Département de développement international du Royaume-Uni. | UN | وقد حازت هذه البرامج على تمويل من الوكالة الكندية للتنمية الدولية، ووزارة الخارجية الملكية النرويجية، ووزارة الخارجية السويدية، ووزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة. |