Dans d'autres cas, cet effort va jusqu'à la participation de hauts fonctionnaires nationaux aux activités des organismes des Nations Unies, dont certains sont chargés de surveiller l'application de diverses conventions et traités. | UN | وفي حالات أخرى، يتسع نطاق المهام ليشمل اشتراك صانعي القرارات الوطنيين في أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اشتراكهم في صياغة مختلف الاتفاقيات والمعاهدات التي تشرف على تنفيذها جهات عدة. |
Dans les pays où la SFI/le cadre d'investissement intégré ont déjà été élaborés lors de l'exercice biennal précédent, l'aide sera axée sur la mise en œuvre. | UN | وفي البلدان التي سبق أن أُعدّت فيها تلك الاستراتيجيات والأطر في فترة السنتين الماضية، سيركز الدعم على تنفيذها. |
Depuis lors, l'Assemblée générale a fait siennes à plusieurs reprises ces directives et encouragé les États Membres à les appliquer. | UN | ومنذئذ قامت الجمعية العامة بإقرار تلك المبادئ أكثر من مرة، وشجعت الدول اﻷعضاء على تنفيذها. |
Et une fois que les négociations sont terminées, c'est aux parlements de ratifier les accords et de veiller à leur mise en œuvre. | UN | وعندما تنتهي المفاوضات، إنما يعود إلى البرلمان أمر تصديق الاتفاقات والسهر على تنفيذها. |
Sainte-Lucie en examinait d'autres et communiquerait sa décision après avoir tenu des consultations et évalué sa capacité à les mettre en œuvre. | UN | بينما يجري النظر في توصيات أخرى وستُتّخذ قرارات بشأنها بعد إجراء المشاورات واستعراض قدرة البلد على تنفيذها. |
Le processus ci-dessus a été appliqué pour établir le Plan pour 2010, dont l'exécution a été approuvée par le Directeur général. | UN | وقد طُبِّقت العملية المبيّنة أعلاه من أجل إعداد خطة عام 2010 التي وافق المدير العام على تنفيذها. |
Une fois ces mesures identifiées, les parties sont tenues, en vertu du dernier membre de phrase du paragraphe 1, de coopérer à leur application. | UN | ومتى تم اختيار تلك التدابير، يُطلب إلى اﻷطراف، بموجب الشرط اﻷخير من الفقرة ١، أن تتعاون على تنفيذها. |
L'Indonésie a toujours soutenu la Feuille de route dont elle a préconisé la mise en oeuvre scrupuleuse. | UN | وقد أيدت إندونيسيا دائما خارطة الطريق وحثت على تنفيذها بإخلاص. |
Le Gouvernement thaïlandais continue d'oeuvrer au processus nécessaire à la ratification de cette convention et procède actuellement à l'établissement d'une autorité nationale qui sera chargée de surveiller l'application de la Convention. | UN | وتواصل حكومة تايلند العمل للانتهاء من عملية التصديق على هذه الاتفاقية وتعمل على إنشاء سلطة وطنية لﻹشراف على تنفيذها. |
l'application de ce plan ne s'est pas traduite par une amélioration profonde de la situation actuelle. | UN | ولم يترتب على تنفيذها أي تحسن ملموس في الحالة السائدة. |
Le rapport du Comité spécial des opérations de maintien de la paix comporte d'importantes recommandations, dont l'Union européenne appuie la mise en œuvre rapide. | UN | ويحتوي تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام على توصيات هامة يؤيد الاتحاد الأوروبي العمل بسرعة على تنفيذها. |
Elle a exhorté le Conseil à appuyer ces recommandations et à en surveiller la mise en œuvre comme celle des autres recommandations acceptées par le Chili. | UN | وحثت المجلس على إدراج هذه التوصيات وعلى الإشراف على تنفيذها جنباً إلى جنب مع التوصيات التي قُبلت. |
Il établira ses propres lignes directrices et encouragera ses membres à les appliquer de leur propre chef. | UN | وسيضع المنتدى مبادئ توجيهية خاصة به وسيشجع الأعضاء على تنفيذها على أساس طوعي. |
68. Ce département ministériel participe à l'élaboration des politiques spécifiques en direction des femmes et veille à leur mise en œuvre. | UN | 68- وتشارك هذه الإدارة الوزارية في إعداد السياسات الخاصة بالمرأة وتسهر على تنفيذها. |
Il a félicité le Niger d'avoir accepté un grand nombre de recommandations et l'a encouragé à les mettre en œuvre. | UN | ورحبت بوركينا فاسو بقبول النيجر عدداً كبيراً من التوصيات وشجعتها على تنفيذها. |
L'intervenant estime qu'il serait utile de savoir quelles incidences aurait sur l'exécution du budget la réduction de 85 millions de dollars qui est préconisée. | UN | وقال إنه في هذا الصدد، من المفيد معرفة آثار خفض مبلغ 85 مليون دولار من الميزانية على تنفيذها. |
Très souvent, cependant, le régime syrien a fait fi de ces obligations juridiques; quant au Conseil de sécurité, il n'a pas veillé à leur application. | UN | غير أن النظام السوري تجاهل هذه الالتزامات القانونية مرارا وتكرارا. وكذلك لم يعمل مجلس الأمن على تنفيذها. |
Le Bangladesh est fier de son plan national d'action en faveur des enfants, ainsi que du travail du conseil national chargé d'en surveiller la mise en oeuvre. | UN | تعتز بنغلاديش بخطة عملها الوطنية للأطفال، وبعمل المجلس الوطني في الإشراف على تنفيذها. |
Le PNUE a accepté toutes les recommandations du BSCI et prend des mesures en vue de les appliquer. | UN | وقبل برنامج الأمم المتحدة للبيئة جميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وهو يعمل على تنفيذها. |
Tous les États Membres se sont engagés à respecter et à appliquer les dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد تعاهدت جميع الدول اﻷعضاء بأن تمتثل ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وتعمل على تنفيذها. |
L'élaboration de plans et de programmes visant à protéger les enfants contre les mauvais traitements, la supervision de leur mise en œuvre et l'établissement de rapports à cet égard. | UN | وضع الخطط والبرامج الكفيلة بحماية الطفل من سوء المعاملة والإشراف على تنفيذها وإعداد التقارير حولها. |
Elle a salué l'acceptation par le Soudan de la plupart des recommandations et s'est de nouveau dite confiante que le Gouvernement avait la capacité de les mettre en œuvre. | UN | وأقرت مصر بقبول السودان معظم التوصيات وأكدت ثقتها بأن حكومة السودان ستكون قادرة على تنفيذها. |
Grâce à ces ressources d'un montant global de 23,9 millions de dollars, des projets représentant environ 23,7 millions de dollars ont été exécutés ou vont l'être, leur exécution ayant été approuvée. | UN | ومن دخل إجمالي قدره 23.9 مليون دولار تم تنفيذ مشاريع بلغ مجموع تكاليفها زُهاء 23.7 مليون دولار، أو وُوفق على تنفيذها. |
Nous avons adopté et commencé à mettre en œuvre des stratégies et des plans nationaux pour les programmes susmentionnés. | UN | كما تم اعتماد الخطط والاستراتيجيات الوطنية للبرامج وبدء العمل على تنفيذها. |
L'Afrique du Sud continuera à promouvoir son application universelle. | UN | وستواصل جنوب أفريقيا العمل على تنفيذها على الصعيد العالمي. |