"على تنفيذ استراتيجيات" - Traduction Arabe en Français

    • à mettre en œuvre des stratégies
        
    • de mettre en œuvre des stratégies
        
    • à appliquer des stratégies
        
    • d'appliquer des stratégies
        
    • la mise en oeuvre des stratégies
        
    • à mettre en oeuvre des stratégies
        
    • la mise en œuvre de stratégies
        
    • à mettre en place des stratégies
        
    • à la mise en œuvre des stratégies
        
    • sur la mise en oeuvre de stratégies
        
    L'ONU est la seule institution apte à mettre en œuvre des stratégies de lutte efficaces contre la criminalité organisée. UN والأمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة القادرة على تنفيذ استراتيجيات للتعامل بنجاح مع الجريمة المنظمة.
    Ces centres aident les États bénéficiaires à mettre en œuvre des stratégies régionales coordonnées de préparation aux risques liés aux CERN et d'atténuation de leurs effets. UN وتساعد هذه المراكز الدول المستفيدة على تنفيذ استراتيجيات إقليمية منسّقة للتخفيف من المخاطر الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والتأهب لاتقائها.
    Il est vivement demandé aux États parties de mettre en œuvre des stratégies systématiques de réduction de la pauvreté affectant la petite enfance, ainsi que de lutter contre les effets négatifs de la pauvreté sur le bien-être des enfants. UN وتُحث الدول الأطراف على تنفيذ استراتيجيات منهجية ترمي إلى الحد من الفقر في مرحلة الطفولة المبكرة كما ترمي إلى مكافحة آثاره السلبية على رفاه الأطفال.
    La région s'emploie à appliquer des stratégies propices à une croissance économique soutenue qui protège l'environnement et aille dans le sens d'une amélioration de la productivité. UN وتعمل المنطقة جاهدة على تنفيذ استراتيجيات للنمو الاقتصادي المستدام تصون البيئة وتعزز القدرة على زيادة الإنتاجية.
    Nous sommes convenus d'appliquer des stratégies en faveur notamment de l'adaptation et de l'atténuation. UN وقد اتفقنا على تنفيذ استراتيجيات من قبيل التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Il convient de noter que ces neuf domaines sont interdépendants si l'on considère leur incidence sur la mise en oeuvre des stratégies prospectives de Nairobi. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن مجالات اﻹهتمام الحاسمة هذه مترابطة من زاوية كيفية تأثيرها على تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية.
    Le FNUAP a joué un rôle remarquable en apportant son concours aux pays en développement et aux pays à économie en transition pour les aider à mettre en oeuvre des stratégies en matière de population et de développement. UN ولقد قام الصندوق بدور ملحوظ في مساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال على تنفيذ استراتيجيات السكان والتنمية.
    Une augmentation graduelle mais importante des flux financiers publics et privés est requise pour aider les pays en développement à mettre en œuvre des stratégies d'atténuation et d'adaptation ambitieuses. UN ويلزم زيادة التدفقات المالية الإضافية العامة والخاصة بصورة تدريجية ولكن بدرجة كبيرة لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ استراتيجيات طموحة لتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    La communauté internationale doit fournir davantage de ressources financières et techniques pour aider les pays en développement à mettre en œuvre des stratégies nationales de développement soucieuses d'égalité entre les hommes et les femmes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يوفر موارد مالية وتقنية أكبر لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية مراعية للمنظور الجنساني.
    Il engage aussi l'État partie à mettre en œuvre des stratégies et des programmes de développement rural qui prennent en compte les disparités entre les sexes et à associer pleinement les femmes qui vivent dans les zones rurales à leur élaboration et à leur mise en œuvre. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على تنفيذ استراتيجيات وبرامج مراعية للاعتبارات الجنسانية في مجال التنمية الريفية، بما يكفل المشاركة الكاملة للمرأة الريفية في صياغة تلك الاستراتيجيات والبرامج وتنفيذها.
    En octobre 2004, le Ministère a créé le Fonds pour l'harmonie travail-vie afin d'aider les entreprises à mettre en œuvre des stratégies efficaces de conciliation entre le travail et la vie de famille. UN في تشرين الأول/أكتوبر 2004، أنشأت وزارة القوى العاملة صندوق التوفيق بين العمل والحياة لمساعدة الشركات على تنفيذ استراتيجيات فعّالة بشأن العمل والحياة.
    Il est vivement demandé aux États parties de mettre en œuvre des stratégies systématiques de réduction de la pauvreté affectant la petite enfance, ainsi que de lutter contre les effets négatifs de la pauvreté sur le bienêtre des enfants. UN وتُحث الدول الأطراف على تنفيذ استراتيجيات منهجية ترمي إلى الحد من الفقر في مرحلة الطفولة المبكرة كما ترمي إلى مكافحة آثاره السلبية على رفاه الأطفال.
    Il est vivement demandé aux États parties de mettre en œuvre des stratégies systématiques de réduction de la pauvreté affectant la petite enfance, ainsi que de lutter contre les effets négatifs de la pauvreté sur le bien-être des enfants. UN وتُحث الدول الأطراف على تنفيذ استراتيجيات منهجية ترمي إلى الحد من الفقر في مرحلة الطفولة المبكرة كما ترمي إلى مكافحة آثاره السلبية على رفاه الأطفال.
    Il est vivement demandé aux États parties de mettre en œuvre des stratégies systématiques de réduction de la pauvreté affectant la petite enfance, ainsi que de lutter contre les effets négatifs de la pauvreté sur le bien-être des enfants. UN وتُحث الدول الأطراف على تنفيذ استراتيجيات منهجية ترمي إلى الحد من الفقر في مرحلة الطفولة المبكرة كما ترمي إلى مكافحة آثاره السلبية على رفاه الأطفال.
    Les projets prioritaires viseront à aider les opérations de secours humanitaire et de relèvement préliminaire, à permettre une intervention rapide en cas de situation d'urgence et à aider le Gouvernement à appliquer des stratégies pour atténuer les risques de catastrophe. UN وستساعد المشاريع ذات الأولوية عمليات الإغاثة الإنسانية والإنعاش المبكر، وتتيح الاستجابة السريعة خلال حالات الأزمات، وتساعد الحكومة على تنفيذ استراتيجيات لتخفيف أخطار الكوارث.
    Un domaine d'action essentiel consiste à s'assurer que les ressources mises en œuvre pour lutter contre le VIH/sida servent à appliquer des stratégies qui tiennent compte des aspects sexospécifiques de l'épidémie et qu'elles parviennent bien aux femmes. UN 22 - إن إحدى مجالات العمل الرئيسية تتمثل في كفالة أن تركِّز الموارد الرامية إلى التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على تنفيذ استراتيجيات تتصدى للأبعاد الجنسانية للوباء وأن تصل للنساء.
    D'autre part, l'expérience acquise a montré la nécessité d'appliquer des stratégies globales de protection et de capacité d'action pour obtenir de bons résultats. UN 55 - وعلاوة على ذلك، بيّنت الجهود التي بُذلت في الماضي أن النجاح يتوقف على تنفيذ استراتيجيات شاملة للحماية والتمكين.
    Le programme multinational facilitera ainsi la mise en oeuvre des stratégies du PFP relatives à la concertation et à la sensibilisation, de même que la promotion de partenariats favorables à l'application du programme d'action de la CIPD. UN ومن ثم، فسوف يساعد البرنامج المشترك بين الأقطار على تنفيذ استراتيجيات الإطار التمويلي المتعدد السنوات، المتعلقة بالحوار والدعوة في مجال السياسات، وتعزيز الشراكات التي تفضي إلى زيادة دعم جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Elle lance un appel à la communauté internationale pour qu’elle fournisse l’assistance nécessaire à l’Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants (UNAFRI) afin de lui permettre d’aider les États africains à mettre en oeuvre des stratégies de prévention du crime et de renforcer la coordination entre les organismes de répression aux niveaux régional et sous-régional. UN كما يناشد المجتمع الدولي أن يمد يد المساعدة لمعهد اﻷمم المتحدة اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين من أجل تمكينه من مساعدة البلدان اﻷفريقية على تنفيذ استراتيجيات لمنع الجريمة وزيادة التنسيق بين مؤسسات قمع المخدرات على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Le HCR a aussi favorisé les programmes de réinstallation sur plusieurs années, dont le déroulement est davantage prévisible que les initiatives annuelles et que facilitent la mise en œuvre de stratégies globales. UN وبالإضافة إلى ذلك، عزّزت المفوضية برامج إعادة توطين متعددة السنوات تمكن من زيادة القدرة على التنبؤ مقارنة بالمبادرات السنوية وتساعد على تنفيذ استراتيجيات شاملة.
    L'élaboration de politiques nationales sur les soins obstétriques et les droits à la santé sexuelle et génésique, ainsi que le Pacte national sur la réduction de la mortalité maternelle et néonatale ont contribué à mettre en place des stratégies de réduction de la mortalité maternelle. UN وساعد تطبيق سياسات وطنية بشأن الرعاية أثناء التوليد والحقوق الجنسية والإنجابية، والعهد الوطني بشأن تخفيض وفيات الأمهات والرضّع، على تنفيذ استراتيجيات خفض وفيات الأمهات.
    Ils veillent également à la mise en œuvre des stratégies et politiques de développement de l'État dans la limite de leurs compétences respectives. UN كما يعملون على تنفيذ استراتيجيات تنمية الدولة واستراتيجياتها في حدود اختصاصات كل منهم.
    La coordination entre le Bureau de la Conseillère spéciale pour l'égalité des sexes et la promotion de la femme, la Division de la promotion de la femme et d'autres entités du Secrétariat est restée axée sur la mise en oeuvre de stratégies favorisant la prise en compte systématique de la question de la parité des sexes. UN وتواصل التنسيق بين مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة وشعبة النهوض بالمرأة وكيانات أخرى تابعة للأمانة العامة للتركيز على تنفيذ استراتيجيات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus