"على تنفيذ الأهداف" - Traduction Arabe en Français

    • sur la réalisation des objectifs
        
    • à réaliser les objectifs
        
    • la mise en œuvre des objectifs
        
    • à mettre en œuvre les objectifs
        
    • de réaliser les objectifs
        
    • de mettre en oeuvre les objectifs
        
    Dans ce sous-programme, l'accent sera mis sur la réalisation des objectifs internationaux, y compris ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans les accords sur les objectifs de développement pour l'après-2015, une fois qu'ils seront approuvés par l'Assemblée générale. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تنفيذ الأهداف الدولية، بما في ذلك تلك الواردة في الإعلان بشأن الألفية والاتفاقات المتعلقة بالأهداف الإنمائية لما بعد عام 2015، حال موافقة الجمعية العامة عليها.
    Dans ce sous-programme, l'accent sera mis sur la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et sur l'application du Document final du Sommet mondial de 2005. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية، ومن بينها الأهداف المحددة في إعلان الألفية، وعلى متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Le débat de haut niveau du Conseil économique et social s'est également penché sur la réalisation des objectifs arrêtés et des engagements pris au niveau international en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation de la femme. UN وركّز الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضاً على تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    En dépit de notre ferme détermination à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, jusqu'à présent, les progrès accomplis ont été mitigés. UN وبالرغم من قوة عزمنا على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن التقدم المحرز حتى الآن كان متفاوتا.
    Ces neuf thèmes ont un impact sur notre capacité à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويعتمد تنفيذ كل هذه الأمور على قدرتنا على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La campagne facilitera la concentration de l'action mondiale sur la mise en œuvre des objectifs de développement du Millénaire. UN وسوف تساعد هذه الحملة في تركيز العمل العالمي على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous saluons aussi les engagements financiers et les initiatives politiques que la Chine a annoncés pour aider les pays en développement à mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونشيد أيضا بالتعهدات المالية ومبادرات السياسة العامة التي أعلنت عنها الصين لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Danemark restera bien au-delà du seuil de 0,7 % du PNB à consacrer à l'aide et prie instamment tous les pays donateurs de réaliser les objectifs décidés au sommet. UN وستظل الدانمرك متجاوزة لنسبة 0.7. في المائة، وتحث البلدان المانحة كافة على تنفيذ الأهداف التي قررتها القمة.
    La nouvelle orientation budgétaire visant à renforcer la capacité du Conseil économique et social de mettre en oeuvre les objectifs du Millénaire pour le développement et les décisions de Monterrey et de Johannesburg est une initiative bienvenue. UN إن إعادة تحديد نسق الميزانية الجديدة بما يؤدي إلى تعزيز قدرة المجلس الاقتصادي والاجتماعي على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ومقررات مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ تعد مبادرة مناسبة.
    Dans ce sous-programme, l'accent sera mis sur la réalisation des objectifs de développement internationaux, y compris ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et sur la suite donnée au Document final du Sommet mondial de 2005. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية، ومن بينها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وعلى متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Elle a pris note de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, de l'accent mis sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des efforts déployés pour réformer la justice et l'administration des établissements pénitentiaires. UN وأشارت إلى التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإلى التشديد على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، فضلاً عن الجهود المبذولة لإصلاح السلطة القضائية وإدارة السجون.
    :: Il est important de renforcer la compétitivité et la capacité d'adaptation de la société et nécessaire de mettre l'accent sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des programmes de réduction de la pauvreté; UN :: أعطيت أهمية لإيجاد روح التنافس الاقتصادي والمرونة الاجتماعية، والحاجة إلى التركيز على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وخطط الحد من الفقر؛
    Cette approche intégrée aurait un impact sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et devrait nécessairement s'appuyer sur la réalisation des objectifs et buts définis au Caire. UN وأفادت بأن هذا النهج المتكامل سيكون له أثر على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا بد أن يستند إلى تنفيذ الأهداف والمقاصد المحددة في القاهرة.
    Dans ce sous-programme, l'accent sera mis sur la réalisation des objectifs de développement international, y compris ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et sur l'application du Document final du Sommet mondial de 2005. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية، ومن بينها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وعلى متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Dans ce sous-programme, l'accent sera mis sur la réalisation des objectifs de développement international, y compris ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et sur l'application du Document final du Sommet mondial de 2005. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية، ومن بينها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وعلى متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Nous reconnaissons l'effet positif de la Révolution verte sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, étant donné que l'on ne peut pas penser au lendemain, à l'éducation ou à l'égalité des sexes ou à l'autonomisation des femmes lorsqu'on a faim. UN ونحن ندرك الأثر الإيجابي للثورة الخضراء على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، حيث لا يمكن لأحد أن يفكر بالغد أو بالتعليم أو بالمساواة بين الجنسين أو بتمكين المرأة إذا كانوا جوعى.
    La communauté internationale en général et les pays développés en particulier doivent prendre des mesures pour les aider à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وطالب المجتمع الدولي والبلدان متقدمة النمو بوجه خاص باتخاذ إجراء لمساعدة تلك البلدان على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il devrait aider les pays en développement à réaliser les objectifs arrêtés sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans les secteurs où ces pays sont à la traîne. UN وينبغي لها أن تساعد البلدان النامية على تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، بخاصة في مجالات تتخلف تلك البلدان فيها.
    Il s'emploie à réaliser les objectifs établis dans les conventions internationales sur le terrorisme, à faire connaitre les dangers liés au terrorisme et à accroître le rôle que jouent les citoyens et les institutions de la société civile dans son élimination. UN وتعمل اللجنة على تنفيذ الأهداف الواردة في الاتفاقيات الدولية المعنية بالإرهاب، والتوعية بمخاطر الإرهاب، وتعزيز دور المواطنين ومؤسسات المجتمع المدني في قمعه.
    De même, en 2003 et 2004, lors de l'examen de ses thèmes prioritaires, la Commission a adopté des résolutions importantes relatives à la coopération pour la mise en œuvre des objectifs sociaux du NEPAD. UN واتخذت اللجنة كذلك في عامي 2003 و 2004، في إطار النظر في موضوعيها ذوي الأولوية، قرارات مهمة بشأن التعاون على تنفيذ الأهداف الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En 2012, l'organisation a lancé un appel aux syndicats du monde, exhortant tous les pays, en particulier ceux de la région de la Communauté des États indépendants, à mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement et à adopter le plancher minimum de protection sociale recommandé. UN في عام 2012، ناشدت المنظمة النقابات في العالم، وحثت جميع البلدان وخصوصاً بلدان رابطة الدول المستقلة، على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وعلى اعتماد الحدود الدنيا الموصى بها لأغراض الحماية الاجتماعية.
    Renforcer la capacité du Gouvernement de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et le Programme d'action mondial pour la jeunesse, c'est en fin de compte aider notre jeunesse. UN وإن دعم قدرة الحكومة على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وبرنامج العمل العالمي للشباب هو في آخر المطاف دعم لشبابنا.
    Si nous attendons avec impatience le rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile, nous continuons de penser que le renforcement des capacités permettant de mettre en oeuvre les objectifs du Millénaire pour le développement et le Consensus de Monterrey et de s'adapter à la mondialisation devrait recevoir la plus haute priorité quand on examine le rôle que ces deux secteurs pourraient jouer. UN وبينما نتطلع إلى صدور تقرير فريق الشخصيات البارزة عن علاقات الأمم المتحدة مع المجتمع المدني، نواصل الدعوة إلى إيلاء أولوية عليا لبناء القدرة على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وتوافق آراء مونتيري والعولمة في إطار الدور الذي سيضطلع به هذان القطاعان على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus