Il est donc impératif d'aller de l'avant dans l'exécution du plan d'équipement pour rénover le bâtiment du Secrétariat à New York. | UN | ومن المحتم لذلك الإقدام على تنفيذ الخطة الرئيسية الجوهرية المقترحة لتجديد مبنى الأمانة العامة في نيويورك. |
On a constitué un comité national de suivi de haut niveau pour surveiller l'exécution du plan. | UN | وإنشئت لجنة رصد وطنية رفيعة المستوى لﻹشراف على تنفيذ الخطة. |
Le Comité a également décidé de désigner un sous-comité permanent chargé d'examiner les problèmes qui se présentent, d'élaborer des recommandations et de contrôler la mise en œuvre du plan. | UN | وقررت اللجنة أيضاً تعيين اللجنة الفرعية التي قامت بصياغة التوصيات على أساس دائم، وذلك من أجل معالجة ما يجري من مشاكل وصياغة التوصيات والإشراف على تنفيذ الخطة. |
Le plan d'action recommande entre autres aux autorités kosovares de s'engager à couvrir 51 % du coût de la mise en œuvre du plan. | UN | وتوصي خطة العمل بجملة أمور، منها أن تلتزم سلطات كوسوفو بتحمل 51 في المائة من التكلفة المترتبة على تنفيذ الخطة. |
La MINUT a aidé les autorités timoraises à mettre en œuvre le plan stratégique du Gouvernement timorais relatif au secteur de la justice, en mettant l'accent sur une approche concertée du développement du secteur de la justice, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وساعدت البعثة السلطات التيمورية على تنفيذ الخطة الاستراتيجية لقطاع العدل. وانصب التركيز بشكل خاص على اتباع نهج منسق إزاء تطوير قطاع العدالة مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
Le renforcement de l'apprentissage des questions de fond liées aux programmes et des fonctions de direction et de gestion, ainsi que des programmes de validation des compétences professionnelles, aidera le personnel à mettre en œuvre le plan stratégique avec efficacité. | UN | وسيؤدي تعزيز التعلم في المجالات البرنامجية المواضيعية وبرامج القيادة والإدارة والتصديق المهني، إلى تنمية قدرة الموظفين على تنفيذ الخطة الاستراتيجية بفعالية. |
- Travailler avec tous les acteurs concernés à mettre en œuvre les plans de sécurité convenus pour les élections et, en particulier, contribuer à la protection des zones à haut risque où le vote doit avoir lieu; | UN | - العمل مع جميع الجهات الفاعلة المعنية على تنفيذ الخطة الأمنية المتفق عليها من أجل الانتخابات، وخصوصا الإسهام في كفالة أمن المناطق الشديدة الخطورة التي ستجري فيها عمليات التصويت، |
Sa délégation prie instamment le Tribunal d'accorder à l'exécution du plan l'urgence qu'il mérite. | UN | وأشار إلى أن وفده يحث المحكمة على تنفيذ الخطة على وجه السرعة اللازمة. |
S'agissant de l'entretien des installations, on poursuivra l'exécution du plan directeur sur 12 ans visant à stopper la détérioration des bâtiments et à moderniser les infrastructures électriques et mécaniques. | UN | وفيما يتعلق بإدارة المرافق، سيتواصل التأكيد على تنفيذ الخطة الرئيسية ﻹدارة المرافق التي مدتها ١٢ سنة لتفادي المزيد من التدهور في هياكل المبانــي ولتحسيــن الشبكات الكهربائيــة |
S'agissant de l'entretien des installations, on poursuivra l'exécution du plan directeur sur 12 ans visant à stopper la détérioration des bâtiments et à moderniser les infrastructures électriques et mécaniques. | UN | وفيما يتعلق بإدارة المرافق، سيتواصل التأكيد على تنفيذ الخطة الرئيسية ﻹدارة المرافق التي مدتها ١٢ سنة لتفادي المزيد من التدهور في هياكل المبانــي ولتحسيــن الشبكات الكهربائيــة |
5. Des règles de responsabilisation doivent être appliquées pour évaluer la performance de tous ceux chargés de l'exécution du plan. | UN | 5 - اعتماد قواعد المسؤولية في تقييم أداء القائمين على تنفيذ الخطة. |
Des réunions mensuelles ont été organisées pour examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre du plan d'action révisé, et la Mission a recommandé des mesures visant à remédier aux problèmes entravant l'application du plan. | UN | وعقدت اجتماعات شهرية لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل المنقحة، وأوصت البعثة باتخاذ إجراءات لمعالجة المسائل التي تؤثر على تنفيذ الخطة. |
L'État de Palestine a reconnu les efforts faits par la Chine pour promouvoir les droits de l'homme et a encouragé la mise en œuvre du plan d'action national pour les droits de l'homme. | UN | 149- وأقرت دولة فلسطين بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وشجعت على تنفيذ الخطة الوطنية لحقوق الإنسان. |
En avril 2010, une nouvelle loi a créé la Société d'inclusion économique et sociale du NouveauBrunswick, chargée de superviser la mise en œuvre du plan. | UN | وفي نيسان/أبريل 2010، أنشئت مؤسسة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي بموجب تشريع جديد، وذلك للإشراف على تنفيذ الخطة. |
Le risque majeur pesant sur la mise en œuvre du plan stratégique est la baisse des financements non affectés. | UN | 70 - تتمثَّل المخاطرة الرئيسية المحتمل أن تؤثِّر على تنفيذ الخطة الاستراتيجية في انخفاض التمويل غير المخصص. |
D'autre part, le renforcement de l'apprentissage, notamment en vue de l'examen des questions de fond et de l'exécution des tâches de direction et de gestion, aidera le personnel à mettre en œuvre le plan stratégique avec efficacité. | UN | وسيؤدي تعزيز التعلم، لا سيما في المجالات البرنامجية المواضيعية ومجالات مهارات القيادة والإدارة، إلى تنمية قدرة الموظفين على تنفيذ الخطة الاستراتيجية بفعالية. |
D'autre part, le renforcement de l'apprentissage, notamment en vue de l'examen des questions de fond et de l'exécution des tâches de direction et de gestion, aidera le personnel à mettre en œuvre le plan stratégique avec efficacité. | UN | وسينهض التعلم المعزز، ولا سيما في المجالات البرنامجية الموضوعية وفي مهارات القيادة والإدارة، بقدرات الموظفين على تنفيذ الخطة الاستراتيجية بفعالية. |
D'autre part, le renforcement de l'apprentissage, notamment en vue de l'examen des questions de fond et de l'exécution des tâches de direction et de gestion, aidera le personnel à mettre en œuvre le plan stratégique avec efficacité. | UN | وسينهض التعلم المعزز، لا سيما في المجالات البرنامجية الموضوعية وفي مهارات القيادة والإدارة، بقدرات الموظفين على تنفيذ الخطة الاستراتيجية بفعالية. |
- Travailler avec tous les acteurs concernés à mettre en œuvre les plans de sécurité convenus pour les élections et, en particulier, contribuer à la protection des zones à haut risque où le vote doit avoir lieu; | UN | - العمل مع جميع الجهات الفاعلة المعنية على تنفيذ الخطة الأمنية المتفق عليها من أجل الانتخابات، وخصوصا الإسهام في كفالة أمن المناطق الشديدة الخطورة التي ستجري فيها عمليات التصويت، |
Ces réunions avaient essentiellement porté sur le lancement du plan stratégique à moyen terme, la coopération entre les gouvernements et l'UNICEF, le suivi et l'évaluation et, dans le cas de la réunion tenue en Afrique, les rapports avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وقد ركز الاجتماعان على تنفيذ الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، والتعاون بين الحكومات واليونيسيف، والرصد، والتقييم، وركز الاجتماع الذي عقد في أفريقيا على العلاقة مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Les inspecteurs visiteraient la totalité du site concerné et auraient des entretiens techniques avec le personnel, l'objectif étant limité à l'application du plan. | UN | وتستدعي عمليات التفتيش هذه إجراء مسح كامل للموقع المعني وإجراء مقابلات تقنية مع اﻷفراد ﻷغراض مقصورة على تنفيذ الخطة. |
Elles ont souligné que les ressources ordinaires constituaient l'assise financière du FNUAP et demeuraient indispensables pour lui permettre de mettre en œuvre son plan stratégique. | UN | وأكدت على أن الموارد العادية هي الأساس الذي تقوم عليه أنشطة الصندوق وقدرة الصندوق على تنفيذ الخطة الاستراتيجية. |
284. Le Conseil économique et social aidera dans son domaine de compétence l'Assemblée générale à surveiller l'application de l'Agenda par tous les organismes des Nations Unies, en faisant des recommandations. | UN | ٢٨٤ - ويساعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي الجمعية، في حدود ولايته، في اﻹشراف على تنفيذ الخطة على نطاق المنظومة وبتقديم توصيات في هذا الشأن. |