Le Groupe de travail encourage les États à appliquer les recommandations de cet atelier. | UN | ويشجع الفريق العامل الدول على تنفيذ توصيات حلقة العمل السالفة الذكر. |
Convaincue également de la nécessité d'un contrôle par une tierce partie afin d'aider les parties à appliquer les recommandations de la Commission d'établissement des faits, | UN | واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الطرفين على تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق، |
L'OMS et l'UNODC sont en train d'établir une liste de contrôle pour aider les États Membres à mettre en œuvre les recommandations figurant dans la Déclaration. | UN | وتقوم منظمة الصحة العالمية والمكتب حاليا بإعداد قائمة مرجعية لمساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ توصيات الإعلان. |
Le Mouvement rappelle que la Commission doit se concentrer sur l'application des recommandations de l'examen en vue de réaliser les objectifs suivants. | UN | وتشـــدِّد الحركة على وجـــوب تركيز لجنة بناء السلام على تنفيذ توصيات الاستعــراض، بهدف تحقيق الأهداف التالية. |
Le plus important est d'appliquer les recommandations du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies et d'améliorer la qualité générale des opérations de maintien de la paix. | UN | وهو يركز على تنفيذ توصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وعلى تحسين نوعية حفظ السلام بوجهٍ عامٍّ. |
Il espère également que des initiatives seront prises pour suivre la mise en œuvre des recommandations du Rapporteur spécial. | UN | كما أعرب عن أمله في أن يكون هناك رصد يساعد على تنفيذ توصيات المقرر الخاص. |
Les membres du Groupe de travail s'emploient maintenant à mettre en oeuvre les recommandations du rapport. | UN | وسيواصل اﻷعضاء العمل على تنفيذ توصيات التقرير. |
Elle a instamment demandé à la Syrie de mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport de la Haut-Commissaire et a de nouveau appelé le Conseil de sécurité à déférer la Syrie à la Cour pénale internationale. | UN | وحثت سوريا على تنفيذ توصيات تقرير المفوضة السامية وكررت طلبها إلى مجلس الأمن إحالة سوريا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Le Gouvernement autrichien n'ignore pas qu'il reste de nombreux problèmes à régler et il s'emploiera à appliquer les recommandations du Rapporteur spécial. | UN | وحكومة النمسا ليست غافلة عن وجود العديد من المشاكل التي تحتاج إلى حل، وستعمل على تنفيذ توصيات المقرر الخاص. |
J'exhorte par ailleurs le Gouvernement à appliquer les recommandations de la Commission des droits de l'homme. | UN | وإني أيضا أحث الحكومة على تنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان. |
ii) Nombre de traitements de demandes de services consultatifs de politique générale et de renforcement des capacités visant à aider les pays à appliquer les recommandations du Comité de la coopération et de l'intégration économiques | UN | ' 2` عدد الطلبات المستجاب لها بشأن خدمات الشؤون السياسية وأنشطة بناء القدرات الرامية إلى مساعدة البلدان على تنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا |
Il a été suggéré que le Secrétaire général envoie aux gouvernements une lettre les encourageant à mettre en œuvre les recommandations de l'étude de 2002. | UN | وطُرح اقتراح مؤداه أن يوجه الأمين العام رسالة إلى الحكومات يشجعها فيها على تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة لعام 2002. |
Il va s'employer avec d'autres États membres à mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial. | UN | وستعمل مع سائر الدول الأعضاء على تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة. |
Cette solution dépend de l'application des recommandations pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, en particulier celles de la Quatrième Commission. | UN | وهذا الحل مبني على تنفيذ توصيات الأمم المتحدة ذات الصلة وعلى رأسها توصيات اللجنة الرابعة. |
l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes s'est améliorée mais la Mission est consciente qu'il faut l'améliorer encore. | UN | على الرغم من التحسينات التي طرأت على تنفيذ توصيات المجلس، تعترف البعثة بأنه يلزم إجراء المزيد من التحسينات. |
La Mission a accepté d'appliquer les recommandations des vérificateurs en vue d'améliorer ses procédures de recrutement. | UN | ووافقت البعثة على تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات المقيمين لتحسين إجراءات التوظيف. التحقيقات |
Un nouveau poste de spécialiste des biens a été créé au Siège pour renforcer la capacité d'appliquer les recommandations du Comité. | UN | وقد أنشئت وظيفة جديدة لأخصائي في أصول المقر لزيادة القدرة على تنفيذ توصيات المجلس. |
Le document final ne mettait pas suffisamment l'accent sur la mise en œuvre des recommandations de l'EPU, qui restait malheureusement facultative. | UN | ولم تركز الوثيقة الختامية تركيزاً كافياً على تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل، وهو تنفيذ لا يزال اختيارياً للأسف. |
Il a dit espérer que la communauté internationale assisterait l'État dans la mise en œuvre des recommandations issues de l'examen. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يساعد المجتمع الدولي تشاد على تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
M. Oda exhorte la communauté internationale à mettre en oeuvre les recommandations des conférences internationales compétentes afin de promouvoir la sécurité et la stabilité dans le monde entier. | UN | وحث المجتمع الدولي على تنفيذ توصيات المؤتمرات الدولية ذات الصلة وذلك من أجل تعزيز اﻷمن والاستقرار في سائر أنحاء العالم. |
Le Département a entrepris de mettre en œuvre les recommandations du BSCI. | UN | وتعكف الإدارة حالياً على تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Il devrait commencer sans attendre à donner suite aux recommandations du Comité et de la mission d’établissement des faits. | UN | وينبغي لها أن تبدأ فوراً العمل على تنفيذ توصيات اللجنة وبعثة تقصي الحقائق. |
13. Prie instamment le Gouvernement libérien d'appliquer les recommandations que l'équipe d'examen du Processus de Kimberley a formulées en 2009 en vue du renforcement des contrôles internes sur l'extraction et les exportations de diamants; | UN | 13 - يحث حكومة ليبريا على تنفيذ توصيات فريق استعراض عملية كيمبرلي لعام 2009 لتعزيز الضوابط الداخلية المفروضة على استخراج الماس وتصديره؛ |
L'Union européenne attache une importance particulière à la mise en oeuvre des recommandations de la Commission de la vérité. | UN | ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة على تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة. |
Mme Norman demande instamment au Secrétaire général d'agir sans délai pour mettre en œuvre les recommandations de l'Équipe spéciale | UN | وحثت الأمين العام على العمل دون إبطاء على تنفيذ توصيات فرقة العمل. |