Grâce au soutien de l’ONUDI, la Turquie pourra ainsi aider les pays de la région à exécuter des projets de coopération technique. | UN | وبناء عليه، وبدعم من اليونيدو، ستساعد تركيا بلدان المنطقة على تنفيذ مشاريع التعاون التقني. |
:: Organisation, à l'intention d'organisations locales, de 12 séminaires de formation visant à améliorer leur aptitude à mettre en œuvre des projets à effet rapide | UN | :: 12 حلقة دراسية تدريبية للمنظمات المحلية لتحسين قدرتها على تنفيذ مشاريع الأثر السريع |
Nous craignons également que le blocus perturbe gravement l'exécution des projets et programmes des Nations Unies à Cuba. | UN | ونشعر بالقلق أيضا لأن الحصار يؤثر تأثيرا حادا على تنفيذ مشاريع وبرامج الأمم المتحدة في كوبا. |
Appui à des projets de dépollution de l'environnement dans des sites contaminés par des substances ou des déchets dangereux à la suite d'un conflit ou d'une catastrophe | UN | الحفز على تنفيذ مشاريع لتنظيف البيئة في المواقع الملوثة بمواد خطرة ونفايات جراء نزاعات أو كوارث |
Des résultats impressionnants ont été obtenus grâce à l'importance accordée, particulièrement pendant les trois dernières années, à l'exécution de projets interdisciplinaires au niveau régional, au renforcement de la coopération interorganisations et aux encouragements prodigués à la recherche de méthodes permettant d'intégrer la dimension culturelle au processus de développement. | UN | وقد أفرز أسلوب التأكيد، في السنوات الثلاث اﻷخيرة، على تنفيذ مشاريع متعددة الاختصاصات على المستوى اﻹقليمي، وتقوية التعاون بين الوكالات، وتعزيز البحث في طرق إدماج البعد الثقافي في التنمية، نتائج باهرة. |
Nous accordons une grande importance à la mise en œuvre des projets de coopération technique relatifs à l'élimination de l'uranium fortement enrichi des réacteurs de recherche conçus sous l'ère soviétique. | UN | ونعلِّق أهمية كبيرة على تنفيذ مشاريع التعاون التقني المرتبطة بإزالة اليورانيوم العالي التخصيب من مفاعلات البحث السوفييتية التصميم. |
Objectif 7 - Préserver l'environnement : Entre 2004 et 2007, le Groupe a travaillé sur des projets, qu'il a partiellement achevés, concernant la fourniture d'eau utilisable à 88 villages dans le Karnataka. | UN | الهدف 7 كفالة الاستدامة البيئية: عمل الفريق خلال الفترة من 2004 إلى 2007 على تنفيذ مشاريع لتوفير المياه الصالحة للاستعمال لـ 88 قرية في كارناتلكا وأكملها جزئيا. |
En outre, le programme SYGADE collabore étroitement avec le PNUD et la Banque africaine de développement à la mise en œuvre de projets d'assistance technique en Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعاون البرنامج تعاوناً وثيقاً مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومصرف التنمية الأفريقي على تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية في أفريقيا. |
La Division dispose maintenant de moyens légèrement accrus pour mettre en œuvre des projets nationaux et régionaux dans ce domaine. | UN | وزادت الشعبة قدراتها بشكل متواضع على تنفيذ مشاريع خاصة ببلدان محددة ومناطق محددة في هذا المجال. |
Il faudrait également s'attacher davantage à exécuter des projets conjoints dans des domaines concrets. | UN | ويجب كذلك أن نضع المزيد من التركيز على تنفيذ مشاريع مشتركة في مجالات ملموسة. |
Les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ont été aussi encouragées à exécuter des projets visant à aider des groupes particuliers d'hommes et de femmes, si la situation locale l'exigeait. | UN | وقال إن جمعيات الصليب اﻷحمر وجمعيات الهلال اﻷحمر الوطنية يتم تشجيعها أيضا على تنفيذ مشاريع تساعد الفئات الخاصة من الرجال والنساء إذا تطلبت ذلك الظروف المحلية. |
Organisation, à l'intention d'organisations locales, de 12 séminaires de formation visant à améliorer leur aptitude à mettre en œuvre des projets à effet rapide | UN | 12 حلقة دراسية تدريبية للمنظمات المحلية لتحسين قدرتها على تنفيذ مشاريع الأثر السريع |
:: 15 séminaires à l'intention d'organisations locales visant à améliorer leur capacité à mettre en œuvre des projets à effet rapide | UN | :: عقد 15 حلقة دراسية للمنظمات المحلية لتحسين قدرتها على تنفيذ مشاريع الأثر السريع |
Comme indiqué dans le présent rapport, il s'est également sérieusement attelé à l'exécution des projets financés au titre du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وعلى نحو ما أشار إليه هذا التقرير، فقد انكب المكتب أيضا بهمة على تنفيذ مشاريع صندوق بناء السلام. |
Ils couraient le risque d'évincer les capacités locales existantes en créant une entité artificielle chargée exclusivement de l'exécution des projets dans les délais impartis. | UN | وهي تخاطر باستبعاد القدرات المحلية القائمة نتيجة خلق كيان اصطناعي يركز على تنفيذ مشاريع محددة زمنيا. |
Appui à des projets de remise en état et de gestion de l'écosystème dans des sites endommagés par un conflit ou par une catastrophe Sous-programme 3 Gestion des écosystèmes | UN | الحفز على تنفيذ مشاريع استعادة موارد النظام الإيكولوجي وإدارتها في المواقع المتضررة من النزاعات أو الكوارث |
33. Au titre de l'élément < < renforcement des capacités > > , il sera procédé à l'exécution de projets pilotes à l'aide des meilleures méthodes et pratiques préconisées dans les principes fondamentaux et dans les listes récapitulatives annexées aux directives concernant la gestion des eaux usées urbaines. | UN | سوف يشتمل عنصر بناء القدرات على تنفيذ مشاريع رائدة باتباع أفضل الممارسات والإجراءات التي دعى إليها في عنصري المبادئ الرئيسية وقائمة المراجعة في الخطوط التوجيهية بشأن إدارة ماء البلديات العادم. |
b) Superviser la mise en œuvre des projets informatiques et des mécanismes de transformation des modes de fonctionnement dans toute l'Organisation; | UN | (ب) الإشراف على تنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعلى عمليات تحويل أساليب تصريف الأعمال في المنظمة ككل؛ |
306. Le Ministère travaille sans relâche sur des projets d'éducation et d'information sanitaire afin de réduire le taux de mortalité infantile chez les Arabes musulmans israéliens. | UN | 306- وتواصل الوزارة العمل بشكل مكثف على تنفيذ مشاريع التربية الصحية/الإعلام وذلك للحد من معدل وفيات الرضع بين عرب إسرائيل من المسلمين. |
La Mission continuerait de veiller, en collaboration avec le PNUD, le cas échéant, à la mise en œuvre de projets locaux de lutte contre la violence destinés aux jeunes susceptibles de rejoindre des groupes armés ou des gangs. | UN | وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عند الاقتضاء، ستواصل البعثة الإشراف على تنفيذ مشاريع المجتمعات المحلية الرامية إلى الحد من العنف لفائدة الشباب المعرضين لخطر الانضمام إلى الجماعات المسلحة أو العصابات. |
Par la suite, il a continué à coopérer dans toute la mesure possible avec le Fonds pour mettre en œuvre des projets en matière d'aide médicale et de protection sociale, et verser aux anciennes femmes de réconfort des < < sommes expiatoires > > . | UN | وفيما بعد، واصلت الحكومة مساعدة الصندوق أقصى ما يمكن على تنفيذ مشاريع دعم قطاعي الصحة والرفاه، وتقديم تعويضات مالية إلى نساء المتعة السابقات. |
4. Lutte contre le VIH/sida, la tuberculose et d'autres maladies. La RCF est en train de réaliser des projets pour prévenir la contamination par le VIH et la tuberculose. | UN | 4 - مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل والأمراض الأخرى: تعمل مؤسسة الطفل الروسي على تنفيذ مشاريع للوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والسل. |
En vertu de ces instruments, l'UE coopère avec l'AIEA afin d'exécuter des projets particuliers avec les États membres de l'AIEA. | UN | وبموجب هذين الصكين، يتعاون الاتحاد الأوروبي مع الوكالة على تنفيذ مشاريع محددة مع دول أعضاء فيها. |
En tant que contrôleur de la réalisation des projets du FIDA, l'UNOPS entreprend des missions de surveillance des projets pour évaluer la situation de la réalisation des projets, déterminer les problèmes dans cette réalisation et proposer des mesures correctives. | UN | والمكتب، بوصفه مشرفا على تنفيذ مشاريع الصندوق، يضطلع ببعثات للإشراف على المشاريع تقيم وضع تنفيذ المشروع وتحدد مشاكل العمليات وتقترح إجراءات التصحيح الواجب اتخاذها. |
h) Aide à la mise en oeuvre de projets internationaux de coopération technique pour l'enseignement des droits de l'homme; | UN | )ح( تقديم المساعدة على تنفيذ مشاريع التعاون التقني التي تنفذ برعاية دولية من أجل التثقيف في مجال حقوق الانسان؛ |
Dans le cadre d'une collaboration tripartite, ONU-Habitat, l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) mettent en œuvre des projets communs, dont l'un vise à atténuer les effets de l'arsenic au Népal. | UN | 67 - ضمن إطار تعاون ثلاثي الأطراف، يعمل موئل الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) على تنفيذ مشاريع مشتركة منها مشروع في نيبال بشأن الحدّ من الزرنيخ. |
Jusqu'à présent, les efforts qu'elle a déployés pour mobiliser les partenaires de développement en vue de mettre en œuvre des projets de consolidation de la paix pour étayer le processus de paix et éviter une reprise des violences intercommunautaires généralisées n'ont pas eu les effets escomptés. | UN | غير أن الجهود التي بذلتها لحث الشركاء في التنمية على تنفيذ مشاريع لبناء السلام من أجل دعم عملية السلام والمساعدة على الحيلولة دون الانزلاق من جديد إلى العنف القبلي، تمخضت عن نتائج محدودة. |