La délégation des États-Unis invite la Division des investigations à appliquer ces recommandations dans les meilleurs délais. | UN | وقال إن وفد بلده يحث شعبة التحقيقات على تنفيذ هذه التوصيات بأسرع ما يمكن. |
Il est aussi essentiel de créer des institutions capables d'appliquer ces dispositions, qui doivent aussi prévoir des réparations en faveur des victimes. | UN | ولا بديل عن إيجاد المؤسسات القادرة على تنفيذ هذه الأحكام التي لا بد وأن تشمل تعويضات ملائمة لصالح المجني عليهم. |
la mise en œuvre de ces stratégies est pilotée par un Groupe des relations de genre chargé d'assurer le suivi des engagements du Pacte. | UN | ويتولى الإشراف على تنفيذ هذه الاستراتيجيات فريق الاتصال الجنساني لرصد الالتزامات الواردة في الاتفاق. |
[h) Encourage [Elle encourage] la création d'un fonds pour aider les pays les moins avancés à appliquer la présente Convention]. | UN | [(ح) الترويج لإنشاء صندوق من أجل مساعدة أقل البلدان نموا على تنفيذ هذه الاتفاقية].() |
Le Pakistan s'attache désormais à mettre en œuvre ces instruments au niveau national. | UN | وهي تركّز اليوم على تنفيذ هذه الصكوك على الصعيد الوطني. |
On jugera de l'application de ces dispositions au cours de la prochaine période. | UN | ولا يزال يتعين رؤية الحرص على تنفيذ هذه الأحكام من الناحية العملية في الفترة المقبلة. |
Le Comité demande instamment à l'Administration d'appliquer cette recommandation. | UN | ويحث المجلس الإدارة على تنفيذ هذه التوصية. |
Il appartient maintenant à chacun d'entre nous de veiller à la mise en oeuvre de ces engagements. | UN | ويجدر بكل واحد منا الآن أن يحرص على تنفيذ هذه الالتزامات. |
70. Le Guide, est-on également convenu, devrait fournir suffisamment de détails pour aider les États adoptants à appliquer ces dispositions. | UN | 70- واتُّفق كذلك على أن يوفّر الدليل تفاصيل كافية لمساعدة الدول المشترعة على تنفيذ هذه الأحكام. |
Dans le domaine des échanges, les restrictions pour manque de conformité à des normes sociales, de main-d'oeuvre ou d'environnement doivent être évitées car elles auront pour effet de réduire les perspectives de croissance des pays en développement et d'amoindrir leur capacité à appliquer ces normes. | UN | وينبغي تلافي القيود التجارية المستندة الى معايير عمالية واجتماعية وبيئة. فهذه القيود التجارية ستنقص من فرص النمو المتاحة للبلدان النامية وتقوض من قدرتها على تنفيذ هذه المعايير ذاتها. |
Ils ont notamment encouragé toutes les parties à appliquer ces accords afin de créer les conditions favorables à la tenue de la consultation populaire. | UN | وأعربوا بصفة خاصة عن تشجيعهم لجميع اﻷطراف على تنفيذ هذه الاتفاقات تنفيذا كاملا بهدف كفالة مناخ يتسم بالحرية واﻹنصاف من أجل إجراء استطلاع الرأي الشعبي. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a accepté d'appliquer ces recommandations mais a fait observer que les règles et procédures des Nations Unies existantes n'étaient pas conçues pour les opérations d'urgence et ne pouvaient facilement être adaptées au caractère urgent des opérations entrant dans le mandat du Bureau. | UN | ووافق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على تنفيذ هذه التوصيات، لكنه لاحظ أن قواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها لم توضع لعمليات الطوارئ ولا يمكن تكييفها بسهولة مع طبيعة الطوارئ المشمولة بولاية المكتب. |
Il me plaît donc de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne plus efficacement la mise en œuvre de ces initiatives au bénéfice du peuple nigérien. | UN | ولذلك أهيب بالمجتمع الدولي أن يساعد بصورة أكثر فعالية على تنفيذ هذه المبادرات في سبيل مصلحة شعب النيجر. |
e) Encourage la création d'un fonds pour aider les pays les moins avancés à appliquer la présente Convention. | UN | (ﻫ) الترويج لإنشاء صندوق من أجل مساعدة أقل البلدان نمواً على تنفيذ هذه الاتفاقية. |
Nous invitons les pays et les organisations internationales, régionales et sous-régionales concernés à mettre en œuvre ces déclarations régionales sur la violence armée et le développement; | UN | نشجع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية على تنفيذ هذه الإعلانات الإقليمية بشأن العنف المسلح والتنمية؛ |
En outre, les capacités des gouvernements concernés concernant l'application de ces instruments seront améliorées et ils seront encouragés à en contrôler plus systématiquement la mise en oeuvre. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستحسن قدرات حكومات تلك البلدان على تنفيذ هذه الصكوك القانونية الدولية، مع التشجيع على اتباع إجراء متابعة أكثر انتظاما لتنفيذها. |
Le CCI a accepté d'appliquer cette recommandation aux futurs projets du Programme conjoint intégré d'assistance technique. | UN | وافق المركز على تنفيذ هذه التوصية بالنسبة لمشاريع البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية في المستقبل |
La priorité va maintenant à la mise en oeuvre de ces trois textes de loi. | UN | وتتركز اﻷولوية اﻵن على تنفيذ هذه القوانين الثلاثة. |
Le Rapporteur spécial encourage vivement les États Membres à appliquer cette recommandation. | UN | والمقرر الخاص يشجع الدول الأعضاء بقوة على تنفيذ هذه التوصية. |
L'UNOPS et le PNUD conviennent de mettre en œuvre ces recommandations sans tarder. | UN | ويتفق المكتب والبرنامج الإنمائي على تنفيذ هذه التوصيات على الفور. |
Cette recommandation va de soi, compte tenu du fait que l'ensemble du système des Nations Unies consacre des efforts considérables à la réalisation de ces objectifs. | UN | وهذه توصية واضحة بذاتها بالنظر إلى أن جل اهتمام منظومة الأمم المتحدة ككل ينصب على تنفيذ هذه الأهداف. |
L'Office national de prévention du suicide supervise l'application de cette stratégie. | UN | ويشرف المكتب الوطني للوقاية من الانتحار على تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Il est essentiel de mettre l'accent sur la mise en oeuvre de ces engagements. | UN | وإنه لأمر جوهري أن ينصب التركيز الآن على تنفيذ هذه الالتزامات. |
Les cadres dirigeants et le personnel désigné sont tenus responsables de leur application. | UN | ويحاسب جميع المديرين والموظفين المعينين على تنفيذ هذه السياسة. |
Les mécanismes de responsabilisation établis pour superviser l'exécution de ces mandats n'ont guère été évoqués. | UN | ولم يجر سوى قليل من النقاش حول آليات المساءلة التي وضعت للرقابة على تنفيذ هذه الولايات. |