"على تنفيذ ولايتها" - Traduction Arabe en Français

    • de s'acquitter de son mandat
        
    • à s'acquitter de son mandat
        
    • d'exécuter son mandat
        
    • à exécuter son mandat
        
    • l'exécution de son mandat
        
    • de mener à bien son mandat
        
    • pour exécuter son mandat
        
    • pourra s'acquitter de son mandat
        
    • à s'acquitter de ses
        
    Mais je pense aussi qu'en dernière analyse, l'ONU est responsable de la capacité de l'ONUSOM de s'acquitter de son mandat. UN وأعتقد أيضا أن اﻷمم المتحدة مسؤولة عن قدرة العملية على تنفيذ ولايتها.
    S'il persiste, la capacité de la Mission de s'acquitter de son mandat sera gravement compromise. UN وإذا استمرت هذه الفجوة فإن قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها ستضعف.
    Celle-ci a donc dû repenser provisoirement ses opérations de façon à s'acquitter de son mandat en toute sécurité. UN ونتيجة لذلك، عدَّلت القوة عملياتها بصفة مؤقتة لكي تكفل قدرتها على تنفيذ ولايتها بطريقة آمنة ومأمونة.
    Renforcement de l'aptitude de la police nationale haïtienne à s'acquitter de son mandat et création d'une base de données fonctionnelle sur la criminalité UN زيادة قدرة الشرطة الوطنية على تنفيذ ولايتها ووضع قاعدة بيانات فنية بشأن النشاط الإجرامي
    Même avec cet élargissement, qui doit lui permettre d'exécuter son mandat, la capacité de l'AMISOM dépendra largement de la mesure dans laquelle la Mission pourra obtenir les ressources qu'il lui faut, et en particulier les éléments habilitants et multiplicateurs de forces nécessaires. UN إن تعزيز قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها سيرتهن بتزويدها بالموارد الكافية، لا سيما عناصر التمكين ومضاعفات القوة.
    Cette mission avait pour objet d'évaluer la capacité de la MANUTO à exécuter son mandat et à régler les problèmes à venir. UN وتمثَّل هدف البعثة الموفدة في استعراض قدرة بعثة الأمم المتحدة على تنفيذ ولايتها ومواجهة تحديات المستقبل.
    Il importe à notre avis que le Tribunal de La Haye bénéficie de l'entière coopération de toutes les parties intéressées pour l'exécution de son mandat. UN وفي رأينا أن من المهم للمحكمة في لاهاي أن تتعاون معها جميع الأطراف المعنية تعاونا كاملا على تنفيذ ولايتها.
    Celle-ci peut prendre de nouvelles mesures pour améliorer la sécurité de son personnel, mais uniquement au prix de nouvelles restrictions quant à sa capacité de s'acquitter de son mandat. UN ويمكن أن تتخذ البعثة بعض التدابير اﻷخرى لتحسين أمن أفرادها، غير أن ثمن ذلك الحد من قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.
    Cela a encouragé les États membres à construire une organisation plus efficace, capable de s'acquitter de son mandat dans un monde changeant. UN وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر.
    Cela a encouragé les Etats membres à construire une organisation plus efficace, capable de s'acquitter de son mandat dans un monde changeant. UN وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر.
    Cela a encouragé les Etats membres à construire une organisation plus efficace, capable de s'acquitter de son mandat dans un monde changeant. UN وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر.
    Le Gouvernement du Guatemala et l'URNG ont collaboré avec la MINUGUA pour l'aider à s'acquitter de son mandat. UN وتعمل حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي مع البعثة لضمان قدرتها على تنفيذ ولايتها.
    Si son secrétariat ne comporte plus que deux membres, l'aptitude du Tribunal à s'acquitter de son mandat sera gravement compromise. UN وإذا ما خفضت أمانة المحكمة الى موظفين اثنين ستضعف قدرتها على تنفيذ ولايتها ضعفا شديدا. ــ ــ ــ ــ ــ
    Une réduction supérieure compromettrait la capacité de la force à s'acquitter de son mandat. UN وأي تخفيض يتجاوز الرقم الموصى به ستكون له تأثيرات سلبية على قدرة القوة على تنفيذ ولايتها.
    La capacité de la MINUAD d'exécuter son mandat dépend également des ressources allouées par les Etats Membres. UN 78 - وتتوقف قدرة العملية المختلطة على تنفيذ ولايتها أيضا على ما توفره الدول الأعضاء من موارد.
    L'existence de ces services permettra de renforcer la capacité qu'a l'ONUDI d'exécuter son mandat et d'apporter une contribution notable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستؤدي إتاحة هذه الخدمات إلى تعزيز قدرة اليونيدو على تنفيذ ولايتها وتقديم مساهمة كبيرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Haut Commissaire pour les réfugiés concernant le renforcement de la capacité du Haut Commissariat d'exécuter son mandat UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بتعزيز قدرة المفوضية على تنفيذ ولايتها
    Dirigée par Manfred Eisele, ex-Sous-Secrétaire général, la mission avait pour objet d'examiner la capacité actuelle de la MONUC à exécuter son mandat et à régler les problèmes à venir, notamment face à une évolution majeure du processus de paix en République démocratique du Congo. UN وكان الهدف من هذه البعثة استعراض قدرة بعثة المنظمة في الوقت الحالي على تنفيذ ولايتها والتصدي لتحديات المستقبل، ولا سيما في ظل التغيرات الكبيرة التي تشهدها عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    6. Les Ministres des affaires étrangères se sont félicités des progrès réalisés par le Tribunal international de guerre et encouragé le Tribunal à exécuter son mandat avec vigueur. Ils ont également appelé la communauté internationale à accorder le maximum d'appui possible au Tribunal. UN ٦ - ورحب وزراء الخارجية بالتقدم الذي أحرزته المحكمة الدولية لجرائم الحرب وحثوا المحكمة على تنفيذ ولايتها بحزم، وطلبوا أيضا الى المجتمع الدولي تقديم أقصى دعم ممكن الى المحكمة.
    Il a convenu de s'adresser aux Gouvernements égyptien, jordanien et syrien pour leur demander leur coopération dans l'exécution de son mandat. UN واتفقت على أن تتوجه إلى حكومات كل من مصر واﻷردن والجمهورية العربية السورية ملتمسة تعاونها على تنفيذ ولايتها.
    Il convient également de tenir compte des risques que l'adoption d'un dispositif renforcé entraîne pour la sécurité du personnel des Nations Unies, le déroulement des opérations humanitaires et la capacité de l'Organisation de mener à bien son mandat en général. UN ومن الواجب أيضاً النظر بتأن في المخاطر المرتبطة باتباع أسلوب القوة فيما يخص أمن موظفي الأمم المتحدة وإنجاز العمليات الإنسانية وقدرة المنظمة على تنفيذ ولايتها بوجه عام.
    Conscient que les États Membres doivent prendre des mesures appropriées pour renforcer les moyens dont la FORPRONU dispose en République de Bosnie-Herzégovine pour exécuter son mandat, tel qu'il est énoncé dans ses résolutions pertinentes, notamment en fournissant au Secrétaire général toutes les ressources qu'il a autorisées par ses résolutions antérieures, UN وإذ يسلم بالحاجة ﻷن تقوم الدول اﻷعضاء باتخاذ الخطوات المناسبة لتعزيز قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية البوسنة والهرسك على تنفيذ ولايتها المحددة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، بما في ذلك تزويد اﻷمين العام بكافة الموارد التي أذنت بها قرارات مجلس اﻷمن السابقة،
    Il pense, comme le Secrétaire général, que la mesure dans laquelle la MONUL pourra s'acquitter de son mandat dépendra de celle dans laquelle l'ECOMOG pourra exercer ses responsabilités. UN ويتفق المجلس في الرأي مع اﻷمين العام بأن قدرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا على تنفيذ ولايتها مرهونة بقدرة فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا على تنفيذ مسؤولياته.
    Ils espèrent que cette réduction de postes n'affectera pas la capacité de l'ONU à s'acquitter de ses tâches et ils suivront attentivement l'évolution de la situation. UN تأمل دول الكاريبي ألا تؤثر هذه الاستقطاعات في قدرة اﻷمم المتحدة على تنفيذ ولايتها وأن تقوم بحرص بهذه اﻹجراءات في الهيئة المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus