"على تنميتها" - Traduction Arabe en Français

    • sur leur développement
        
    • à leur développement
        
    • sur son développement
        
    • pour leur développement
        
    • pour leur propre développement
        
    Leurs résultats économiques reflètent l'impact direct et indirect de leur position géographique sur leur développement économique et social. UN ويعكس أداؤها الاقتصادي الأثر المباشر وغير المباشر لوضعها الجغرافي على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Groupe de Rio, qui représente les pays en développement à revenu moyen, demeure préoccupé par l'impact que des cycles désordonnés de flux de capitaux privés internationaux pourraient avoir sur leur développement. UN ومجموعة ريو بوصفها من البلدان النامية ذات الدخل المتوسط تظل معنية بتأثير ما لدورات الانتعاش في تدفقات رأس المال الخاص على الساحة الدولية من أثر على تنميتها.
    Les pays pouvant prétendre bénéficier de cette initiative seront au contraire, espérons-nous, en mesure de focaliser leurs énergies sur leur développement économique. UN ومن المأمول أن يكون بمقدور البلدان التي تنطبق عليها هذه المبادرة تركيز طاقاتها على تنميتها الاقتصادية.
    M. Milleron insiste aussi sur la nécessité de concevoir des outils permettant aux pays sortant de conflits locaux et régionaux de se consacrer à leur développement économique. UN كما أكد على الحاجة الى استنباط الوسائل التي تمكن البلدان الخارجة لتوها من نزاعات محلية أو إقليمية، من التركيز على تنميتها الاقتصادية.
    Les pays non alignés continuent d'accorder une grande importance aux restrictions qui nuisent à leur développement. UN وما زالت بلدان عدم الانحياز تعلق أهمية كبرى على هذا القيد الخطير على تنميتها.
    Au cours des années 90, la région a été marquée par une série de bouleversements sociaux et économiques qui ont eu globalement des répercussions néfastes sur son développement. UN وفي التسعينيات اتسمت المنطقة بسلسلة من الاضطرابات الاجتماعية والاقتصادية كان لها أثر سلبي عام على تنميتها.
    Les droits génésiques des femmes ont une importance cruciale pour leur développement et les dispositions de cette loi leur offrent des options sans danger lorsqu'elles doivent prendre des décisions qui engagent leur avenir et peuvent avoir une incidence sur leur développement futur. UN فالحقوق اﻹنجابية للمرأة ذات أهمية كبيرة في تنميتها وتوفر أحكام اﻹنهاء الطبي للحمل للمرأة خيارات سليمة عندما تتخذ قرارات توجه حياتها بها وقد تؤثر على تنميتها في المستقبل.
    En ce qui concerne l'offre, les études visaient à déterminer les principaux problèmes rencontrés par les fournisseurs de services et les effets des politiques en vigueur sur leur développement et sur leur capacité de tirer parti des possibilités d'exportation. UN وعلى جانب العرض، وجهت الدراسات الاستقصائية نحو تحليل المشاكل الرئيسية التي تواجهها الشركات الموردة للخدمات وآثار السياسات الجارية على تنميتها وعلى رسملة فرصها التصديرية.
    La Commission examinera les débouchés et les problèmes commerciaux des pays du tiers monde, ainsi que les incidences des Accords du Cycle d'Uruguay sur leur développement. UN يتيح هذا البند بحث الفرص والتحديات التجارية الراهنة التي تواجهها البلدان النامية وأثر اتفاقات جولة أوروغواي على تنميتها.
    La réunion a également appelé les Etats membres à coordonner leurs politiques environnementales et leurs positions dans les fora internationaux afin de prévenir tout effet pervers de cette politique sur leur développement économique. UN كذلك ناشد الاجتماع الدول الأعضاء تنسيق سياستها ومواقفها البيئية في المحافل الدولية درءا لأية آثار سلبية لمثل هذه السياسات على تنميتها الاقتصادية.
    Par ailleurs, on devra à l'avenir tenir compte dans tout partage des charges des efforts consentis par les pays d'accueil et de l'impact de la présence prolongée de réfugiés sur leur développement économique et social à long terme. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن يراعى في أي تقسيم للأعباء في المستقبل جهود البلدان المضيفة وأثر حالات اللاجئين المتطاولة على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية في الأجل الطويل.
    L'ONU et les organisations qui lui sont reliées devraient fournir une assistance particulière aux petits Etats qui en font la demande, considérant le danger de déstabilisation politique et économique auquel sont exposés ces Etats du fait, en partie, des ingérences extérieures dans leurs affaires intérieures et des conséquences directes de ce facteur sur leur développement. UN ينبغي أن تقدم منظومة اﻷمم المتحدة مساعدة خاصة الى الدول الصغيرة إذا طلبت هذه الدول ذلك، نظرا لتعرض هذه الدول للاضطراب السياسي والاقتصادي الناجم في جزء منه عن التدخل الخارجي في شؤونها الداخلية وما يترتب على ذلك من نتائج مباشرة على تنميتها.
    Il met en péril l'intégrité territoriale et la stabilité des États et nuit à leur développement économique et social. UN وهو يعرض للخطر السلامة الإقليمية للدول واستقرارها، وينسحب بأثر ضار على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Les PME jouaient depuis longtemps un rôle de premier plan dans l'économie des Philippines et la politique nationale avait beaucoup contribué à leur développement. UN وأضاف أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تلعب منذ زمن بعيد دورا حيويا في اقتصاد بلده، وكانت السياسة الوطنية ذات تأثير بالغ على تنميتها.
    Enfin, l'intervenant a invité les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à reconsidérer leur position concernant les questions dites de Singapour, questions qui pouvaient être profitables à leur développement. UN وأخيراً شجع البلدان النامية، وبشكل خاص أقل البلدان نمواً، على مراجعة وجهات نظرها فيما يتعلق بما يسمى بقضايا سنغافورة، التي يمكن أن تعود بالنفع على تنميتها.
    Ils exhortent une fois de plus la communauté internationale à prendre des mesures supplémentaires appropriées pour lever les obstacles à la réalisation du droit à l'autodétermination des peuples vivant sous domination coloniale ou occupation étrangère, qui sont préjudiciables à leur développement économique et social. UN وتحث مجموعة الـ 77 والصين المجتمع الدولي من جديد على اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة لإزالة العقبات التي تعترض إعمال الحق في تقرير المصير للشعوب الخاضعة للاستعمار والاحتلال الأجنبي مما يؤثر سلباً على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Toutefois, plusieurs délégations ont souligné qu'un écart appréciable persistait entre pays développés et pays en développement concernant le développement des services et du commerce des services et que le retard des pays en développement à cet égard constituait un obstacle à leur développement économique. UN ومع ذلك أشارت عدة وفود إلى أنه ما زالت هناك فجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في مجال تنمية الخدمات والتجارة في الخدمات، وأن تخلف البلدان النامية في هذا المجال يشكل قيدا على تنميتها الاقتصادية.
    La qualité de la logistique commerciale et des technologies de l'information d'une région a des conséquences directes sur sa dynamique commerciale et, au bout du compte, sur son développement économique et sur la croissance de ses capacités de production. UN وتؤثر نوعية امداديات التجارة وتكنولوجيا المعلومات في منطقة ما تأثيراً مباشراً على ديناميتها التجارية، ومن ثم على تنميتها الاقتصادية ونمو قدراتها الإنتاجية.
    La région est un point de transbordement entre les gros producteurs de drogue et les marchés lucratifs des États Unis et d'Europe, qui ont une incidence négative sur son développement économique. UN وبيّن أن منطقة البحر الكاريبي هي نقطة للشحن العابر بين كبار منتجي المخدرات وبين أسواق الولايات المتحدة وأوروبا المُدِرّة للربح، التي كانت لها آثارها السلبية على تنميتها الاقتصادية.
    Or, le développement est la priorité absolue des pays qui en font partie. La réalisation des objectifs écologiques sont pour leur développement économique une charge énorme, parfois insupportable. UN فالتنمية الاقتصادية لها أولوية عليا في البلدان النامية، وإن السعي لتحقيق أهداف بيئية يلقي عبئا ضخما وأحيانا عبئا لا يحتمل على تنميتها الاقتصادية.
    Les États de la CARICOM considèrent que la coopération entre ces deux institutions est très avantageuse pour leur propre développement et ils souhaitent, par conséquent, que cette coopération soit renforcée et élargie. UN ودول الجماعة الكاريبية ترى أن التعاون بين هاتين المؤسستين يعود بمنافع جمة على تنميتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus