Les partenaires peuvent également contribuer à créer un environnement propice à l'investissement. | UN | وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار. |
Information et éducation concernant la promotion de la santé des adolescents Diverses activités ciblant les responsables, en particulier les dirigeants des communautés, ont aidé à créer un environnement favorable. | UN | ساعد الاضطلاع بأنشطة توعية مختلفة تستهدف الأوصياء، لا سيما زعماء المجتمع المحلي، على تهيئة بيئة تمكينية داعمة. |
L'éducation possède un potentiel sans pareil s'agissant de créer un environnement positif dans lequel les attitudes de tolérance à l'égard de la violence peuvent être infléchies et un comportement non violent peut être appris. | UN | فالتعليم له قدرةٌ فريدة على تهيئة بيئة إيجابية يمكن فيها تغيير المواقف المتغاضية عن العنف وتعلّم السلوكيات غير العنيفة. |
Cette ouverture devrait contribuer à créer un climat favorable et à améliorer les perspectives d'une solution durable. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد على تهيئة بيئة مواتية وتحسين آفاق التوصل إلى حل دائم. |
Les écoles sont encouragées à créer des conditions propices au développement de l'éducation inclusive. | UN | وتشجع المدارس على تهيئة بيئة ملائمة لتطوير التعليم الشامل. |
Ces engagements seront fondamentaux pour aider l'Afrique à créer un environnement où de nouveaux investissements et la croissance économique puissent prospérer. | UN | وستكون هذه الالتزامات أساسية في مساعدة أفريقيا على تهيئة بيئة تمكِّن الاستثمار الجديد والنمو الاقتصادي من النجاح. |
La coopération dans le domaine du développement à laquelle participent déjà la plupart des pays les plus riches doit aussi aider à créer un environnement favorable. | UN | ويجب أن يساعد التعاون الإنمائي، الذي باشرته بالفعل معظم البلدان الغنية، على تهيئة بيئة مواتية. |
Ayant convenu d'entamer les négociations dans un climat emprunt de sérénité de nature à créer un environnement favorable à la poursuite du processus de paix, | UN | وقد اتفقا على بدء المفاوضات في جو مفعم بالهدوء، مما يساعد على تهيئة بيئة مواتية لمواصلة عملية السلام. |
Chacun de ces élément contribue à créer un environnement dans lequel la corruption ne peut survivre. | UN | ويساعد كل عنصر من هذه العناصر على تهيئة بيئة لا يستطيع الفساد البقاء فيها. |
Objectif : S'attache à créer un environnement viable et à améliorer l'habitat des communautés locales. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة: التركيز على تهيئة بيئة مستدامة وتحسين موئل المجتمعات المحلية. |
Aucun effort ne doit être épargné pour aider les deux pays voisins à créer un environnement propice au retour de leurs populations. | UN | وينبغــي ألا ندخــر جهـــدا لمساعــدة البلديــن المجاورين على تهيئة بيئة تشجــع الناس على العودة. |
Le Myanmar s'efforce actuellement de créer un environnement qui lui permettra d'atteindre ses objectifs. | UN | فميانمار تعمل على تهيئة بيئة يتسنى لنا فيها تحقيق أهدافنا. |
Ensemble, ils se sont efforcés de créer un environnement propice à l'élimination volontaire des pratiques qui nuisent à la santé des filles et des femmes. | UN | وقد عملوا معا على تهيئة بيئة تمكّن من الإزالة الطوعية للممارسات الضارة بصحة النساء والفتيات. |
19. La Force est déterminée à contribuer à créer un climat sûr et les meilleures conditions possibles pour la tenue d'élections régulières. | UN | ١٩ - والقوة ملتزمة بأن تساعد على تهيئة بيئة مأمونة، وأفضل الظروف الممكنة لعقد انتخابات في ظروف طبيعية ونزيهة. |
Les politiques macro-économiques et les efforts de développement du Gouvernement ont aidé à créer un climat favorable à l'investissement privé, y compris l'investissement étranger direct. | UN | وقد ساعــــدت سياسات الاقتصاد الكلي للحكومة وجهودها اﻹنمائية على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الخــــاص، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
La Mauritanie était fermement convaincue que les autorités étaient résolues à créer des conditions propices à la liberté de la presse et à la liberté de l'information. | UN | وأعربت عن اعتقادها الجازم أن السلطات مصممة على تهيئة بيئة مواتية لحرية الصحافة وحرية الإعلام. |
À cet égard, le Conseil demande instamment à toutes les parties concernées de créer un climat propice à l'acheminement en toute sécurité de l'aide humanitaire; | UN | ويحث المجلس، في هذا الصدد، جميع الأطراف على تهيئة بيئة مواتية لتوصيل المساعدة الإنسانية بشكل آمن؛ |
Le débat est au mieux un prélude qui peut aider à instaurer un climat propice à la négociation. | UN | وقد تساعد على تهيئة بيئة ملائمة لإجراء مفاوضات. |
L'un des éléments essentiels de la stratégie de la Mission pour la protection des civils sera de contribuer à instaurer un environnement protecteur. | UN | 24 - أما المساعدة على تهيئة بيئة توفر الحماية للمدنيين فستكون جزءا ذا أهمية حاسمة في استراتيجية البعثة لحماية المدنيين. |
Au paragraphe 3 de la même résolution, le Conseil de sécurité s'est félicité en outre de ce que les pays fournissant des contingents à la Force multinationale de protection entendent continuer de faciliter l'acheminement rapide et sûr de l'assistance humanitaire et d'aider à créer le climat de sécurité nécessaire aux missions des organisations internationales en Albanie, y compris de celles qui apportent une assistance humanitaire. | UN | وفي الفقرة ٣ من القرار، رحب مجلس اﻷمن باعتزام البلدان المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات مواصلة تسهيل إيصال المساعدة اﻹنسانية المأمون والفوري، والمساعدة على تهيئة بيئة آمنة لبعثات المنظمات الدولية في ألبانيا، بما فيها المنظمات التي تقدم المساعدة اﻹنسانية. |
Elle a en outre demandé aux États Membres de créer des conditions de sécurité permettant aux journalistes de faire leur travail de façon indépendante et sans être soumis à des pressions. | UN | وأهابت كذلك بالدول أن تشجع على تهيئة بيئة آمنة ومواتية للصحفيين لكي يقوموا بعملهم باستقلالية ودون تدخل لا موجب له. |
L'organisation favorise la création d'un environnement juridique qui renforce la société civile, la participation du public et la philanthropie. | UN | تشجع المنظمة على تهيئة بيئة قانونية تعزز المجتمع المدني والمشاركة العامة والعمل الخيري. |
A. Aider à créer les conditions de la tenue d'élections libres, régulières et transparentes | UN | ألف - المساعدة على تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة |
Il estime également qu'il est important de déployer au Burundi des observateurs civils chargés de suivre l'instauration d'un climat plus sûr. | UN | كما يولي المجلس أهمية لوزع مراقبين مدنيين في بوروندي يكونون مسؤولين عن اﻹشراف على تهيئة بيئة أكثر أمنا. |
Il était nécessaire de promouvoir un environnement propice à des investissements pouvant contribuer au développement et au transfert de technologie. | UN | وأُشيرَ إلى ضرورة التشجيع على تهيئة بيئة مواتية لجذب الاستثمارات من أجل التنمية ونقل التكنولوجيا. |
Il note que le cadre législatif actuel en Bosnie-Herzégovine fait obstacle à la réalisation de ces objectifs et engage les autorités compétentes à mettre en place un environnement juridique approprié pour les organisations de la société civile. | UN | وهو يلاحظ أن اﻹطار التشريعي القائم حاليا في البوسنة والهرسك يعرقل هذه اﻷهداف؛ ويحث السلطات المختصة على تهيئة بيئة قانونية مناسبة لمنظمات المجتمع المدني. |
Dans la préparation de nouveaux projets, on attachera une importance particulière à la création d'un milieu dans lequel les gens pourront choisir de participer pour leurs loisirs, leur propre épanouissement ou pour la compétition. | UN | وعند وضع مشاريع جديدة، ستعلق أهمية على تهيئة بيئة يمكن أن يختار فيها الأشخاص ما إذا كانوا يرغبون في الاشتراك لقضاء وقت الفراغ، أو تنمية الذات أو من أجل التفوق. |