Les services secrets américains, belges et français ont en leur possession des éléments probants qui confirment l'implication de l'Ouganda dans le conflit. | UN | وفي حوزة المخابرات اﻷمريكية والبلجيكية والفرنسية أدلة قاطعة على تورط أوغندا في هذا النزاع. |
Les éléments de preuve concernant l'implication de membres de la police, de militaires et d'autres acteurs étatiques dans des infractions devraient faire l'objet d'un examen approfondi. | UN | وإجراء تمحيص دقيق للأدلة على تورط الشرطة والجيش وجهات أخرى تابعة للدولة في الجرائم. |
Des sources indépendantes, toutes concordantes, semblent indiquer l'implication d'éléments de l'APR dans le jet de la grenade. | UN | ويبدو أن مصادر مستقلة متفقة كلها على تورط عناصر من الجيش الوطني الرواندي في إلقاء القنبلة اليدوية. |
Il importe d'examiner aussi bien les facteurs dissuasifs que les éléments incitatifs pour ce qui est de l'implication de la criminalité organisée dans la biopiraterie. | UN | ومن المهم بحث القيود على تورط الجريمة المنظمة الى جانب الأسباب التي قد تجعلها من المتورطين في العملية. |
N'est-ce là une preuve suffisante de l'implication du Qatar dans l'effusion de sang syrien? | UN | ألا تكفي ذلك شاهدا على تورط قطر في سفك الدم السوري؟ |
Preuves supplémentaires de l'implication du Rwanda dans la déstabilisation de la République démocratique | UN | أدلة إضافية على تورط رواندا في زعزعة استقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية |
D'autres preuves de l'implication du Rwanda avaient été déjà relevées les jours précédents : | UN | وكان قد عثر في الأيام السابقة على أدلة أخرى على تورط رواندا: |
Il n'existe aucune autre preuve de l'implication de M. Matveyev dans aucun des trois épisodes de coup d'achat de drogues. | UN | ولا يستند أي من عمليات الاستدراج الثلاث إلى أي أدلة إضافية على تورط السيد ماتفييف. |
Toutefois, l'enquête préliminaire n'a pas permis d'établir avec des éléments objectifs l'implication de membres des forces fédérales dans ce crime. | UN | بيد أن التحقيق الأولي لم يُثبت وجود أي دليل موضوعي على تورط عساكر الاتحاد الروسي في هذه الجريمة. |
Toutefois, l'enquête préliminaire n'a pas permis d'établir avec des éléments objectifs l'implication de membres des forces fédérales dans ce crime. | UN | بيد أن التحقيق الأولي لم يُثبت وجود أي دليل موضوعي على تورط عساكر الاتحاد الروسي في هذه الجريمة. |
Pour protester contre l'implication des opérateurs dans le développement... des armes de hautes technologie. | Open Subtitles | احتجاجاً على تورط مصنعيها في تطوير أنظمة التسليح |
Les experts nord-coréens ne nous ont rien dit sur l'implication du pays dans les attaques. | Open Subtitles | متخصصي شئون "كوريا الشمالية" لم يستدلوا على تورط هذه الدولة في الهجمات. |
- Car je sais qu'elle couvre l'implication des Russes. | Open Subtitles | لأنني أعلم أنها تحاول التستر على تورط الروس في هجوم اليوم |
l'implication de l'Ouganda dans l'agression perpétrée contre le Rwanda depuis le 1er octobre 1990 est attestée par quelques faits flagrants. | UN | تشهد بعض الوقائع الصارخة على تورط أوغندا في العدوان المشين على رواندا منذ اﻷول من تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠. |
De leur côté, les ONG ont affirmé que les enquêtes permettaient de recueillir d'importants éléments de preuve montrant l'implication de militaires et de fonctionnaires de haut rang des services de renseignements honduriens dans des disparitions et autres violations des droits de l'homme. | UN | كما زعمت المنظمات غير الحكومية أن التحقيقات الجارية تسفر عن أدلة هامة على تورط مسؤولين عسكريين وضباط مخابرات رفيعي المستوى في هندوراس في ارتكاب جريمة اخفاء الأشخاص وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
L'enquête pénale, finalement ouverte par le Bureau du Procureur général, garantissait qu'il avait été procédé à un examen approfondi et exhaustif des faits de l'infraction présumée, mais l'implication de policiers dans un acte délictueux n'avait pu être prouvée et il avait été mis fin à l'enquête. | UN | وكفل التحقيق الجنائي، الذي أجراه مكتب المدعي العام في نهاية المطاف، الاستطلاع التام والكامل لوقائع الجريمة المزعومة، ولكن لم يتم الحصول على أي دليل على تورط أفراد الشرطة في الجريمة وتم وقف التحقيق. |
L'auteure fait remarquer que le refus de l'État partie de répondre aux allégations de l'auteure et de traiter individuellement la présente communication s'explique par l'implication des services de sécurité dans la disparition de son époux et de son fils. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن رفض الدولة الطرف الرد على مزاعم صاحبة البلاغ والتعاطي مع الشكوى على أساس أنها شكوى فردية، دليل على تورط دوائر الأمن في اختفاء زوجها وابنها. |
En l'espèce, l'État partie a réfuté l'allégation de l'auteur en déclarant qu'il n'y avait pas de preuve objective de l'implication de membres des forces fédérales dans ce crime. | UN | وفي هذه القضية، فنّدت الدولة ادّعاء صاحب البلاغ بقولها إنه لا توجد أدلّة موضوعية على تورط أفراد من قوات الاتحاد في هذه الجريمة. |
En l'espèce, l'État partie a réfuté l'allégation de l'auteur en déclarant qu'il n'y avait pas de preuve objective de l'implication de membres des forces fédérales dans ce crime. | UN | وفي هذه القضية، فنّدت الدولة ادّعاء صاحب البلاغ بقولها إنه لا توجد أدلّة موضوعية على تورط أفراد من قوات الاتحاد في هذه الجريمة. |
Il a fait remarquer que le fait qu'Ahmad Harun, un ministre qui commettait des crimes sous couvert d'affaires humanitaires, ne soit l'objet d'aucune sanction représentait un indice qui en disait long sur l'implication des hauts représentants. | UN | وأفاد أن عدم معاقبة أحمد هارون، الوزير الذي يرتكب جرائم تحت ستار الشؤون الإنسانية، إنما هو أبلغ دليل على تورط كبار المسؤولين. |
42. Des unités de l'ANKD ont également été impliquées dans plusieurs cas avérés de viol. | UN | ٤٢ - وقام الدليل أيضا على تورط وحدات من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية في عدة حالات اغتصاب موثقة. |