Les succès enregistrés ces dernières années en matière de politique sociale se sont traduits par une évolution de la répartition des revenus. | UN | وأثرت الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة في مجال السياسة الاجتماعية في التغيرات التي طرأت على توزيع الدخل. |
L'Assemblée générale approuve la répartition des questions proposée au paragraphe 71 qui seront examinés directement en séance plénière. | UN | ووافقت الجمعية العامة على توزيع البنود المقترح في الفقرة 71 لينظر فيه مباشرة في جلسة عامة. |
L'effet global des programmes d'ajustement sur la répartition des revenus et la pauvreté varie selon la situation du pays et les politiques qui y sont appliquées. | UN | فاﻷثر الشامل الناجم عن برامج التكيف على توزيع الدخل وعلى الفقر يتوقف على ظروف وسياسات البلد. |
En outre, les problèmes de commandement et de contrôle entre les diverses factions ont causé du tort à la distribution de l'aide humanitaire. | UN | وفضلا عن ذلك، أثرت مشاكل القيادة والسيطرة فيما بين شتى الفصائل تأثيرا سلبيا على توزيع المساعدة اﻹنسانية. |
Les caisses de l'Organisation sont vides ou presque. Le développement d'activités nouvelles est, de plus en plus souvent, freiné par des désaccords sur la répartition des coûts. | UN | فالصناديق المالية للمنظمة فارغة أو فارغة تقريبا وتطوير أنشطة جديدة تعيقه إعاقة متزايدة الخلافات على توزيع التكاليف. |
Ce principe doit trouver application en ce qui concerne la répartition des biens, archives et dettes d'Etat de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وهذا المبدأ يسري على توزيع ممتلكات دولة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، ومحفوظاتها وديونها. |
L'organisation des travaux de l'Assemblée générale est basée sur la répartition des points de l'ordre du jour entre les commissions pertinentes et par sujet. | UN | ويقوم تنظيم أعمال الجمعية العامة على توزيع البنود بين اللجان الموضوعية حسب مضمون هذه البنود. |
ii) Le droit australien prévoyait des dispositions précises pour la répartition des biens en cas d'insolvabilité de telles compagnies; | UN | `2` ينص القانون الأسترالي تحديدا على توزيع الموجودات في حال إعسار هذه الشركات؛ |
À sa dix-septième réunion ministérielle, le Comité a arrêté la répartition des dépenses et ses États membres se sont engagés à consulter leur gouvernement respectif sur la question, conformément à la recommandation des chefs d'état-major. | UN | وعلى ذلك، اتفقت اللجنة، في اجتماعها الوزاري السابع عشر، على توزيع التكاليف، وأعلنت الدول الأعضاء التزامها بطَرق هذا الموضوع، كل مع حكومتها، على النحو الذي أوصى به رؤساء الأركان. |
23. En évaluant l'impact du développement sur la répartition de la population, on a noté combien ces faits pouvaient changer avec le temps. | UN | ٢٣ - وجرت الاحاطة، عند تأكيد أثر التنمية على توزيع السكان، بالكيفية التي قد تتغير بها آثار التنمية بمرور الوقت. |
Les programmes de prévention conçus pour les travailleuses sexuelles se limitent généralement à la distribution de préservatifs. | UN | وعادة ما تقتصر برامج الوقاية الموجهة للنساء المشتغلات بالجنس على توزيع الواقيات الذكرية. |
Au niveau de l'ensemble de l'économie, la répartition des revenus est don fonction de la répartition des avoirs, de la répartition du capital humain et du rendement de chacun de ces deux facteurs. | UN | أما بالنسبة للاقتصاد ككل فإن توزيع الدخل يعتمد بالتالي على توزيع الأصول، وتوزيع رأس المال البشري، ومردودات كل منهما. |
Rapport du Secrétaire général sur le suivi de la situation mondiale en matière de population consacré à la répartition de la population, à l'urbanisation, aux migrations internes et au développement | UN | تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم الذي يركز على توزيع السكان والتحضر والهجرة الداخلية والتنمية |
De telles réformes ont une incidence sur le développement national de ressources humaines et sur la distribution du capital humain de la région de la CESAO. | UN | ولهذه الإصلاحات تأثيرها على تنمية الموارد البشرية الوطنية وكذا على توزيع رأسمال البشري داخل منطقة اللجنة. |
Depuis, on a décidé de limiter ces activités à la diffusion de matériel imprimé. | UN | وتقرر منذئذ قصر اﻷنشطة على توزيع المواد المطبوعة. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسأغدو ممتنا لو عملتم على توزيع رسالتي هذه ومرفقها الذي يتضمن رسالة السيد وزير الخارجية كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
La Banque mondiale était convenue d'aider le gouvernement à diffuser les plans, mais ne l'a pas fait dans des conditions acceptables. | UN | ولقد وافق البنك الدولي على مساعدة الحكومة على توزيع المخططات ولكنه لم يؤد هذه المهمة بصورة مرضية. |
Des changements même modestes dans la répartition des revenus, par exemple, peuvent renforcer l'effet de la croissance sur la pauvreté. | UN | وحتى التغيرات الصغيرة التي تطرأ على توزيع الدخل مثلا، قد تعزز ما للنمو من أثر على الفقر. |
Les pressions budgétaires ont obligé les pays en transition économique à mettre plus résolument l'accent sur une répartition efficace des ressources entre les différents niveaux de soins. | UN | فقد اضطرت ضغوط الميزانية البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال إلى زيادة التأكيد على توزيع الموارد توزيعا متسما بالكفاءة بين مستويات الرعاية. |
v) Droits, privilèges et restrictions attachés à cette catégorie, y compris les restrictions concernant la distribution de dividendes et les remboursements de capital; | UN | `5` الحقوق والأفضليات والقيود المرتبطة بهذه الفئة، بما في ذلك القيود على توزيع الأرباح وعلى تسديد رأس المال؛ |
Le Comité directeur des ONG du Comité des ONG pour l'UNICEF établira et mettra en oeuvre des modalités de distribution équitables en collaboration avec le Secrétariat. | UN | وستعمل اللجنة التوجيهية للمنظمات غير الحكومية التابعة للجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باليونيسيف، بالتعاون مع الأمانة العامة، على توزيع التذاكر بطريقة نزيهة. |