"على توصيات بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • des recommandations sur
        
    • sur des recommandations concernant
        
    • sur des recommandations relatives au
        
    • de recommandations sur
        
    • sur des recommandations de
        
    • des recommandations se rapportant aux
        
    • les recommandations sur
        
    Un rapport devrait être établi à l'issue du colloque et présenté à la Commission à sa prochaine session, rapport qui exposerait les questions en jeu et contiendrait des recommandations sur les travaux que la CNUDCI pourrait utilement entreprendre dans ce domaine. UN وينبغي أن تتمخض الندوة عن تقرير يُرفع إلى اللجنة في دورتها المقبلة، تُحدد فيه القضايا ذات الشأن ويحتوي على توصيات بشأن الأعمال التي قد يكون من المفيد أن تضطلع الأونسيترال بها في هذا الميدان.
    Depuis 1998, tous les suicides font l'objet d'une enquête indépendante, dont le rapport contient des recommandations sur les mesures à prendre. UN ومنذ سنة 1998، جميع حالات الانتحار هي موضع تحقيق مستقل يشتمل تقريره على توصيات بشأن التدابير الواجب اتخاذها.
    Cette déclaration contient également des recommandations sur le rôle des parlements dans un système de coopération multilatéral réformé. UN ويشتمل الإعلان أيضا على توصيات بشأن دور البرلمانات في منظومة التعاون متعدد الأطراف بعد إصلاحها.
    Il était regrettable que la Commission du commerce n'ait pas réussi à se mettre d'accord sur des recommandations concernant le commerce, l'environnement et le développement. UN وقال إنه شعر بالإحباط لأن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    Il était décevant que la Commission du commerce n'ait pas pu se mettre d'accord sur des recommandations relatives au commerce, à l'environnement et au développement. UN ومن المخيب للآمال أن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    Satisfaire à la demande de l'Assemblée générale de convenir de recommandations sur les éléments d'une déclaration pour une quatrième décennie du désarmement devrait être le moins que nous puissions faire. UN إن تلبية طلب الجمعية العامة الاتفاق على توصيات بشأن عناصر لإعلان عقد رابع لنزع السلاح حد أدنى.
    f) De mettre l'accent en particulier sur des recommandations de solutions concrètes pour assurer la mise en œuvre des droits qui relèvent de son mandat, notamment par la détermination des domaines et moyens concrets de coopération internationale et régionale et de renforcement des capacités pour s'attaquer au problème de la traite des personnes; UN (و) وضع تشديد خاص على توصيات بشأن الحلول العملية في صدد تنفيذ الحقوق المتصلة بالولاية، بما في ذلك عن طريق تعيين المجالات والوسائل الملموسة للتعاون الدولي والإقليمي وبناء القدرات ومعالجة قضية الاتجار بالأشخاص؛
    Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité tient compte des recommandations se rapportant aux questions militaires liées à la création de nouvelles missions ou aux modifications à apporter aux missions existantes. UN اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات بشأن المسائل العسكرية المتعلقة بإنشاء عمليات حفظ سلام محتملة أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات
    En outre, les rapports émanant d'organisations écologiques ou d'organisations de consommateurs peuvent contenir des recommandations sur tel ou tel groupe de produits. UN كذلك قد تحتوي تقارير المنظمات المعنية بالبيئة أو بالمستهلكين على توصيات بشأن مجموعات معينة من المنتجات.
    Un chapitre du rapport final du Comité sur ses réunions intersessions contenant des recommandations sur: UN فرع في التقرير الختامي للجنة عن الدورات التي تعقد بين دورتي مؤتمر الأطراف، يحتوي على توصيات بشأن:
    Le rapport du Groupe intergouvernemental à composition non limitée adopté par le Conseil/Forum à sa septième session extraordinaire comporte des recommandations sur les délais concernant les annonces et les paiements de contributions. UN 26 - وإن تقرير الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية، الذي اعتمده المجلس/المنتدى إبّان دورته الاستثنائية السابعة، يحتوي على توصيات بشأن توقيت تقديم المساهمات والتعهّدات بالتبرّع.
    Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité tient compte des recommandations sur les questions militaires lorsqu'il s'agit de créer des opérations de maintien de la paix ou de modifier des opérations existantes. UN اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات بشأن المسائل العسكرية لدى إنشاء عمليات محتملة لحفظ السلام أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات
    Le rapport contient des recommandations sur des questions touchant l'environnement, et notamment sur ce qui suit : UN 6- ويحتوي التقرير على توصيات بشأن المسائل المتصلة بالبيئة تشمل ما يلي:
    Ils ont également fait remarquer que le Programme d'action de Durban contient des recommandations sur la question de la haine raciale propagée sur l'Internet et qu'il faudrait demander aux États qui ne l'ont pas encore fait d'appliquer ces recommandations. UN كما أوضح أن إعلان وبرنامج عمل ديربان يشتملان على توصيات بشأن مسألة الحض على الكراهية العنصرية من خلال شبكة الإنترنت وأنه ينبغي أن تُسأل الدول عما فعلته لتنفيذ هذه التوصيات.
    Il comportera des recommandations sur la compilation des bilans fondées sur les notions, définitions, classifications et données décrites dans les chapitres précédents. UN وسوف يحتوي على توصيات بشأن تجميع هذه الموازين على أساس المفاهيم والتعاريف والتصنيفات وبنود البيانات المذكورة في الفصول السابقة.
    Il était regrettable que la Commission du commerce n'ait pas réussi à se mettre d'accord sur des recommandations concernant le commerce, l'environnement et le développement. UN وقال إنه شعر بالإحباط لأن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    Il était regrettable que la Commission du commerce n'ait pas réussi à se mettre d'accord sur des recommandations concernant le commerce, l'environnement et le développement. UN وقال إنه شعر بالإحباط لأن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    15. Le représentant du Sénégal, parlant au nom du Groupe africain, a regretté que la Commission du commerce ne soit pas parvenue à un accord sur des recommandations concernant l'interaction entre commerce, environnement et développement. UN 15- وأعرب ممثل السنغال، الذي تحدث بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، عن أسفه لأن لجنة التجارة لم تتفق على توصيات بشأن مسألة التجارة والبيئة والتنمية.
    Il était décevant que la Commission du commerce n'ait pas pu se mettre d'accord sur des recommandations relatives au commerce, à l'environnement et au développement. UN ومن المخيب للآمال أن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    Il était décevant que la Commission du commerce n'ait pas pu se mettre d'accord sur des recommandations relatives au commerce, à l'environnement et au développement. UN ومن المخيب للآمال أن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    Pour le représentant de la Colombie, il était décevant que la Commission du commerce ne soit pas parvenue à un accord sur des recommandations relatives au commerce, à l'environnement et au développement. UN 13 - وقال ممثل كولومبيا إن عدم توصل لجنة التجارة إلى اتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية هو أمر مخيب للآمال.
    ii) Adoption et publication de recommandations sur le renforcement de la capacité institutionnelle de la CEDEAO d'aborder les questions relatives à la paix et à la sécurité dans la région UN ' 2` الاتفاق على توصيات بشأن تعزيز القدرة المؤسسية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على معالجة قضايا السلام والأمن الإقليمية
    f) De mettre l'accent en particulier sur des recommandations de solutions concrètes pour assurer la mise en œuvre des droits qui relèvent de son mandat, notamment par la détermination des domaines et moyens concrets de coopération internationale et régionale et de renforcement des capacités pour s'attaquer au problème de la traite des personnes; UN (و) التشديد بصفة خاصة على توصيات بشأن الحلول العملية فيما يتعلق بإعمال الحقوق المتصلة بولايته، بما في ذلك عن طريق تحديد المجالات والوسائل الملموسة للتعاون وبناء القدرات على المستويين الدولي والإقليمي من أجل معالجة قضية الاتجار بالأشخاص؛
    1.1 Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité tient compte des recommandations se rapportant aux questions militaires liées à la création de nouvelles missions ou aux modifications à apporter aux missions existantes. UN 1-1 اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات بشأن المسائل العسكرية لدى إنشاء عمليات حفظ السلام المحتملة أو تعديل العمليات القائمة منها
    Le Comité avait également approuvé les recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre formulées dans le rapport du Forum de stabilité financière. UN وصدقت اللجنة أيضا على توصيات بشأن الإجراءات المستقبلية الواردة في تقرير منتدى الاستقرار المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus