"على توصيات لجنة" - Traduction Arabe en Français

    • les recommandations du Comité
        
    • aux recommandations du Comité
        
    • les recommandations de la Commission
        
    • les recommandations formulées par le Comité
        
    • la recommandation du Comité
        
    • des recommandations du Comité
        
    • recommandations de la Commission de
        
    • sur la recommandation du
        
    Cela étant entendu, l'Australie est disposée à approuver les recommandations du Comité des contributions concernant les quatre demandes de dérogation. UN وبناء على ذلك، فإن استراليا مستعدة للموافقة على توصيات لجنة الاشتراكات المتعلقة بطلبات اﻹعفاء اﻷربعة.
    Ayant examiné la résolution ... du Conseil économique et social, ainsi que les recommandations du Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire, UN وقد نظرت في قرار المجلس اﻹقتصادي واﻹجتماعي، علاوة على توصيات لجنة سياسات المعونة الغذائية وبرامجها،
    L'orateur exprime l'espoir que l'organisation d'un colloque axé sur les recommandations du Comité de la recherche spatiale (COSPAR) et de la Fédération internationale d'astronautique (IAF) aboutira à des résultats tangibles lors de la prochaine session du Sous-Comité scientifique et technique. UN وأعرب عن أمله في أن يتمخض عقد ندوة مستندة على توصيات لجنة أبحاث الفضاء والاتحاد الدولي للملاحة الجوية عن نتائج مفيدة في الدورة القادمة للجنة الفرعية العلمية والتقنية.
    Elle souscrit aux recommandations du Comité des contributions en ce qui concerne le plancher. UN وهو يوافق على توصيات لجنة الاشتراكات فيما يتعلق بالحد الأدنى.
    Elle attend également avec intérêt les recommandations de la Commission sur les armes de destruction massive, qui devraient inclure des propositions concernant la manière d'atteindre les objectifs recommandés. UN وقالت كذلك إنها تتطلع قُدُما إلى الحصول على توصيات لجنة أسلحة الدمار الشامل، التي ينبغي أن تتضمن اقتراحات عن كيفية تحقيق الأهداف الموصى بها.
    L'Angola était d'avis que la Pologne devrait suivre les recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits de l'homme en faveur de l'adoption de mesures législatives pour assurer la conformité de la législation nationale avec les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي رأي أنغولا، ينبغي لبولندا أن توافق على توصيات لجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان بشأن اعتماد تدابير تشريعية لضمان توافق التشريعات الوطنية مع المبادئ والأحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    En outre, sur la recommandation du Comité, l'Assemblée générale a décidé de permettre aux Comores et au Tadjikistan de voter pendant sa cinquante-troisième session. UN باﻹضافة إلى ذلك، قررت الجمعية العامة، بناء على توصيات لجنة الاشتراكات، السماح لجزر القمر وطاجيكستان بالتصويت في الجمعية خلال الدورة الثالثة والخمسين.
    Appendice 10 Liste des textes de loi modifiés à la suite des recommandations du Comité Bernard constitué pour recommander des amendements à la législation du Guyana afin de donner effet aux articles 29 et 30 de la Constitution de la République coopérative du Guyana 46 UN التذييل ١٠ قائمة القوانين المعدﱠلة بناء على توصيات لجنة برنارد المنشأة لتقديم توصيات بشأن إدخال تعديلات على قانون غيانا إنفاذاً للمادتين ٢٩ و ٣٠ من دستور جمهورية غيانا التعاونية
    7. L'utilisation des Directives devrait se fonder sur les recommandations du Comité des droits de l'enfant. UN ٧ - ينبغي أن يرتكز استخدام المبادئ التوجيهية على توصيات لجنة حقوق الطفل.
    1. Fait siennes les recommandations du Comité des représentants permanents sur l'amélioration des préparatifs du Conseil d'administration qui figurent en appendice à la présente résolution; UN 1 - يصادق على توصيات لجنة الممثلين الدائمين بشأن تحسين الإعداد لمجلس الإدارة الواردة في التذييل لهذا القرار؛
    1. Fait siennes les recommandations du Comité des représentants permanents sur l'amélioration des préparatifs du Conseil d'administration qui figurent en appendice à la présente résolution; UN 1 - يصادق على توصيات لجنة الممثلين الدائمين بشأن تحسين الإعداد لمجلس الإدارة الواردة في التذييل لهذا القرار؛
    Le rapport, ou un additif au rapport, contient les recommandations du Comité consultatif concernant l'état établi par le Secrétaire général au sujet des incidences que les recommandations du Comité du programme et de la coordination peuvent avoir sur le budget-programme. UN ويتضمن التقرير، أو إضافة له، توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق ببيان الأمين العام بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على توصيات لجنة البرنامج والتنسيق.
    Il a appelé l'attention sur les recommandations du Comité devant être examinées par la CMP. UN وسلط الضوء على توصيات لجنة الإشراف التي يتعين أن ينظر فيها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    Il a approuvé les recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'agissant de l'octroi de la nationalité, en particulier pour ce qui est de rendre le processus plus facile et plus ouvert. UN ووافقت كندا على توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري المتعلقة بمسألة منح الجنسية، لا سيما فيما يتعلق بجعل العملية أيسر وأكثر إدماجاً.
    Première partie. Réponses du Gouvernement mexicain aux recommandations du Comité d'experts UN الجزء الأول: ردود حكومة المكسيك على توصيات لجنة الخبيرات
    Réponses du Gouvernement mexicain aux recommandations du Comité d'experts UN ردود حكومة المكسيك على توصيات لجنة الخبيرات
    :: Systématisation de l'expérience du Secrétariat présidentiel à la condition féminine et proposition de réponse politique aux recommandations du Comité de la CEDAW. UN :: تنظيم خبرة أمانة الرئاسة لشؤون المرأة، وكذلك اقتراح رد سياسي على توصيات لجنة الاتفاقية.
    Elle attend également avec intérêt les recommandations de la Commission sur les armes de destruction massive, qui devraient inclure des propositions concernant la manière d'atteindre les objectifs recommandés. UN وقالت كذلك إنها تتطلع قُدُما إلى الحصول على توصيات لجنة أسلحة الدمار الشامل، التي ينبغي أن تتضمن اقتراحات عن كيفية تحقيق الأهداف الموصى بها.
    L'Angola était d'avis que la Pologne devrait suivre les recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits de l'homme en faveur de l'adoption de mesures législatives pour assurer la conformité de la législation nationale avec les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي رأي أنغولا، ينبغي لبولندا أن توافق على توصيات لجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان بشأن اعتماد تدابير تشريعية لضمان توافق التشريعات الوطنية مع المبادئ والأحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    D. Décisions prises sur la recommandation du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention 77 15 UN دال - المقررات المتخذة بناءً على توصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية 77 19
    Toutes les hypothèses retenues étaient celles que le Comité permanent du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies avait adoptées à sa 177e réunion en 1995, sur la base des recommandations du Comité d'actuaires. UN وكانت كل الافتراضات المستخدمة في هذا التقييم هي الافتراضات التي اعتمدتها اللجنة الدائمة التابعة لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة في جلستها ٧٧١ في عام ١٩٩٥ بناء على توصيات لجنة الاكتواريين.
    les recommandations de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale ayant été approuvées, l'Afrique du Sud est redevenue un membre à part entière de l'Assemblée. UN وبعد التصديق على توصيات لجنة وثائق التفويض التابعة للجمعية العامة، أصبحت جنوب افريقيا مرة أخرى عضوا كامل العضوية في الجمعية المهيبة هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus