"على توصيات محددة" - Traduction Arabe en Français

    • des recommandations précises
        
    • des recommandations spécifiques
        
    • des recommandations concrètes
        
    • sur des recommandations
        
    • concernant certaines recommandations
        
    Cependant, en raison de divergences de vues sur les objectifs et la portée de son mandat, le Groupe n'est pas parvenu à se mettre d'accord sur des recommandations précises. UN لكن الفريق بسبب اختلاف الآراء ومقاصد ولاية الفريق، ونطاقها فشل في الاتفاق على توصيات محددة.
    Le rapport contient des recommandations précises et concrètes sur les mesures complémentaires visant à renforcer l'appui du système des Nations Unies au NEPAD. UN ويحتوى التقرير على توصيات محددة وواضحة بشأن التدابير الإضافية لتعزيز دعم منظومة الأمم المتحدة لتلك الشراكة.
    Le rapport contient des recommandations précises et concrètes sur les mesures complémentaires visant à renforcer l'appui du système des Nations Unies au NEPAD. UN ويحتوي التقرير على توصيات محددة وواضحة بشأن التدابير الإضافية لتعزيز دعم منظومة الأمم المتحدة لتلك الشراكة.
    La présente note du Secrétaire général répond à des recommandations spécifiques du rapport du CCI. UN وتقدم هذه المذكرة ردودا على توصيات محددة وردت في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Quand une opération de maintien de la paix arrive à son terme, son dernier mandat devrait contenir des recommandations spécifiques concernant le passage à la phase postérieure au conflit. UN وبعد انتهاء أي عملية لحفظ السلام ينبغي أن تشتمل الولاية الختامية على توصيات محددة لفترة الانتقال إلى مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    Le fait que la Commission n'a pas pu se mettre d'accord sur des recommandations concrètes relativement à la quatrième décennie du désarmement ne doit pas nous faire céder au fatalisme ou à la résignation. UN إن عدم توصل اللجنة إلى اتفاق على توصيات محددة بشأن العقد الرابع لنزع السلاح يجب ألا يؤدي بنا إلى الاستسلام.
    Lors d'une séance privée, les dirigeants de la CEDEAO ont adopté des recommandations précises qui n'ont pas été rendues publiques. UN وفي جلسة مغلقة، اتفق زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على توصيات محددة لم يجر الإعلان عنها.
    II. Observations concernant des recommandations précises UN ثانيا - تعليقات على توصيات محددة
    45. Demande au Comité d'envisager des moyens de permettre aux États membres et aux entités dotés du statut d'observateur de participer dans de meilleures conditions à ses travaux, en vue d'arrêter des recommandations précises à ce sujet à sa quarante-huitième session; UN 45 - تطلب إلى اللجنة أن تنظر في سبل تحسين مشاركة الدول الأعضاء والكيانات التي تتمتع بمركز المراقب في عملها، لكي يتسنى الاتفاق على توصيات محددة في هذا الصدد في دورتها الثامنة والأربعين؛
    45. Demande au Comité d'envisager des moyens de permettre aux États membres et aux entités dotés du statut d'observateur de participer dans de meilleures conditions à ses travaux, en vue d'arrêter des recommandations précises à ce sujet à sa quarante-huitième session ; UN 45 - تطلب إلى اللجنة أن تنظر في سبل تحسين مشاركة الدول الأعضاء والكيانات التي تتمتع بمركز المراقب في عملها، لكي يتسنى الاتفاق على توصيات محددة في هذا الصدد في دورتها الثامنة والأربعين؛
    III. Observations relatives à des recommandations précises UN ثالثا - التعليقات على توصيات محددة
    Le document final du sixième Forum mondial, la < < Déclaration de Séoul > > , contient des recommandations précises sur la manière de réinventer l'État, de soutenir l'intégration sociale, d'améliorer la gestion des entreprises, de renforcer la gouvernance locale et d'accroître les contacts avec la société civile. UN وقد نصت الوثيقة الختامية للمنتدى العالمي السادس، المعروفة باسم إعلان سيول، على توصيات محددة لإعادة تجديد دور الحكومة واستدامة التكامل الاجتماعي وتحسين إدارة الشركات وتعزيز الإدارة المحلية وزيادة الانخراط في المجتمع المدني.
    Observations relatives à des recommandations précises UN تعليقات على توصيات محددة
    Les demandes comprenaient fréquemment des recommandations spécifiques visant à associer les activités de renforcement des capacités, de production de connaissances et d'appui aux politiques à des évaluations régionales. UN واشتملت الطلبات في كثير من الأحيان على توصيات محددة لربط بناء القدرات، وتوليد المعرفة، وأنشطة دعم السياسات بالتقييمات الإقليمية.
    Les demandes comprenaient fréquemment des recommandations spécifiques visant des activités associées de renforcement des capacités, de production de connaissances et d'appui aux politiques. UN واشتملت الطلبات في كثير من الأحيان على توصيات محددة بالنسبة للأنشطة المترابطة لبناء القدرات وتوليد المعرفة ودعم السياسات.
    Ces rapports devraient, dans la mesure du possible, renfermer des recommandations spécifiques à examiner lors du Congrès, y compris en ce qui concerne la déclaration qui doit être adoptée. UN وينبغي أن تحتوي تلك التقارير ، بقدر الامكان ، على توصيات محددة لكي ينظر فيها المؤتمر ، بما في ذلك أي توصيات بشأن الاعلان المراد اعتماده .
    De nombreux participants ont souligné que le texte devrait contenir des recommandations spécifiques sur la fourniture, en tant que de besoin, d’une assistance technique aux pays. UN وشدد كثير من المشاركين على ضرورة أن يحتوي مشروع الاعلان على توصيات محددة بشأن تقديم المساعدة التقنية الى البلدان ، حسب الضرورة .
    Elle œuvrera en vue de parvenir à un accord au sein de la Commission sur des recommandations concrètes et complètes touchant à la structure et au contenu spécifique d'un futur traité, qui sera soumis pour examen à la Conférence des Nations Unies d'ici à 2012. UN وسيعمل الاتحاد الأوروبي من أجل التوصل إلى اتفاق في اللجنة على توصيات محددة وشاملة بشأن الهيكل والمضمون المحدد للمعاهدة المستقبلية المقرر عرضها على مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2012 للنظر فيها.
    Suite à la session de fond de 2009 et à l'adoption de son ordre du jour, la Conférence du désarmement doit désormais porter sa réflexion sur des recommandations concrètes sur le format et le contenu de ses prochaines sessions. UN وعقب الدورة الموضوعية لعام 2009 وإقرار جدول أعمالها، لا بد لمؤتمر نزع السلاح أن يركز اهتمامه الآن على توصيات محددة بشأن دوراته اللاحقة شكلاً ومضموناً.
    Dans la mesure du possible, ces documents devraient renfermer des recommandations concrètes à l'intention du Congrès, qui pourraient être notamment reprises dans la déclaration qui sera adoptée à l'issue des travaux. UN وينبغي أن تكون هذه التقارير محتوية، بقدر الإمكان، على توصيات محددة كيما ينظر فيها المؤتمر، بما في ذلك التوصيات التي يتوخى أن تدرج في الإعلان المزمع اعتماده.
    II. OBSERVATIONS concernant certaines recommandations 18 - 22 5 UN ثانيا- تعليقات على توصيات محددة ٨١ - ٢٢ ٥

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus