Les membres du Conseil ont souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à prolonger le mandat de la MONUIK. | UN | ووافق أعضاء المجلس على توصية الأمين العام باستمرار البعثة. |
Les membres du Conseil ont souscrit à la recommandation du Secrétaire général tendant à prolonger le mandat de la MONUIK. | UN | ووافق أعضاء المجلس على توصية الأمين العام باستمرار البعثة. |
Nous ne pouvons que souscrire à la recommandation du Secrétaire général, à savoir qu'il ne sera possible d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن نوافق تماماً على توصية الأمين العام، بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Elle a maintenant le plaisir et la satisfaction de nommer, sur la recommandation du Secrétaire général, un de ses membres les plus éminents. | UN | واﻵن، وبناء على توصية اﻷمين العام، يسعدها ويسرها تعيين أحد أعضائها المرموقين. |
sur la recommandation du Secrétaire général, le HCR a engagé une collaboration étroite avec le Département des opérations de maintien de la paix en vue d’élaborer des arrangements prévisionnels pour résoudre le problème de l’insécurité des réfugiés. | UN | وقد شرعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بناء على توصية اﻷمين العام، في تعاون وثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام من أجل وضع ترتيبات احتياطية لمعالجة أوضاع اللاجئين غير المستقرة. |
Remplacer le Comité des politiques de développement par un groupe d'experts constitué par le Conseil selon les besoins, en fonction des questions, les membres étant nommés sur recommandation du Secrétaire général | UN | الاستعاضة عن اللجنة المعنية بالسياسات الإنمائية بفريق من الخبراء في المسائل المهمة المتعلقة بالسياسات ينشئه المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أساس مخصص، مع تعيين الأعضاء بناء على توصية الأمين العام |
Nous souscrivons entièrement à la recommandation du Secrétaire général concernant la nécessité que les États s'engagent plus fermement à protéger le personnel humanitaire. | UN | ونوافق تماما على توصية الأمين العام بشأن ضرورة تعهد الدول بالتزام أقوى لحماية العاملين في المجال الإنساني. |
Nous souscrivons à la recommandation du Secrétaire général qui invite la MANUA à élargir sa présence sur l'ensemble de l'Afghanistan avec l'ouverture de six nouveaux bureaux provinciaux dans les 12 prochains mois. | UN | ونوافق على توصية الأمين العام بتوسيع وجود بعثة الأمم المتحدة في سائر أنحاء أفغانستان وذلك بفتح ستة مكاتب جديدة في المقاطعات في فترة الـ 12 شهرا القادمة. |
L'Union européenne accorde une très grande importance à la recommandation du Secrétaire général de tenir compte de la valeur ajoutée de la notion de sécurité humaine et de la nécessité de continuer à la perfectionner pour qu'elle soit intégrée dans toutes les activités des Nations Unies. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على توصية الأمين العام بأن نراعي القيمة المضافة لمفهوم الأمن البشري والحاجة إلى مواصلة صقل المفهوم بحيث يمكن إدماجه في جميع أنشطة الأمم المتحدة. |
Il souscrit aussi à la recommandation du Secrétaire général selon laquelle il conviendrait de ne pas modifier les dispositions de l'article 3 du Règlement relatives à la prime d'affectation. | UN | وإن اللجنة الاستشارية توافق أيضا على توصية الأمين العام بعدم إدخال أي تعديل على منحة الانتداب الواردة بالمادة 3 من تلك الأنظمة. |
Ils ont souscrit à la recommandation du Secrétaire général visant à proroger de trois mois le mandat de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), afin de permettre à l'Envoyé personnel du Secrétaire général et aux parties intéressées de poursuivre les efforts entrepris en vue de parvenir à un règlement durable du différend. | UN | ووافق أعضاء المجلس على توصية الأمين العام بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لفترة ثلاثة أشهر، وإتاحة الفرصة أمام المبعوث الشخصي للأمين العام والطرفين المعنيين لمواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد حل دائم للنزاع. |
Le Comité souscrit à la recommandation du Secrétaire général selon laquelle il conviendrait de ne pas modifier le paragraphe 1 a) ii) de l'article 3 du règlement applicable aux membres de la Cour. | UN | وتوافق اللجنة على توصية الأمين العام بعدم إدخال أية تغييرات على الفقرة 1 (أ) ' 2` من المادة 3 من أنظمة السفر والإقامة المتعلقة بالمحكمة. |
L'Assemblée a ainsi souscrit à la recommandation du Secrétaire général contenue dans son rapport, selon laquelle à la lumière de la très courte expérience acquise par l'Autorité en matière d'application du régime, il serait prématuré que l'Assemblée prenne des mesures à ce stade. | UN | وبعد النظر في هذه المسألة، وافقت الجمعية العامة على توصية الأمين العام، الواردة في تقريره()، والتي مؤداها أنه في ضوء التجربة القصيرة جدا للسلطة في تنفيذ النظام، فإنه من السابق لأوانه أن تتخذ الجمعية العامة أي تدابير في المرحلة الراهنة. |
Les organisations qui figurent sur la Liste peuvent également se faire entendre par des organes subsidiaires sur la recommandation du Secrétaire général ou à la demande de l'organe subsidiaire intéressé. | UN | كما يمكن للهيئات الفرعية الاستماع الى المنظمات غير الحكومية المدرجة في القائمة بناء على توصية اﻷمين العام أو على طلب الهيئة الفرعية. |
Il faut se souvenir que le processus de plans-cadres ne fait que commencer : il a été lancé sur la recommandation du Secrétaire général, après quoi des directives préliminaires ont été élaborées et maintenant on essaie de le structurer. | UN | وعملية اﻹطار لم تكد تبدأ: فقد شُرع فيها بناء على توصية اﻷمين العام؛ وتمت صياغة مبادئ توجيهية تمهيدية؛ ويجري اﻵن وضع هيكله. |
sur la recommandation du Secrétaire général, l’Assemblée générale décide de prolonger le mandat de Mme Elizabeth Dow-deswell comme Directrice exécutive du Programme des Nations Unies pour l’environnement pour une période d’un an prenant effet le 1er janvier 1997. | UN | قررت الجمعية العامة، بناء على توصية اﻷمين العام، تمديد مدة خدمة السيدة إليزابيث داودسويل كمديرة تنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لفترة مدتها سنة واحدة تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
sur la recommandation du Secrétaire général et avec l’approbation de l’Assemblée générale, un bureau de liaison de l’ONU avec l’OUA destiné à renforcer la coopération entre les deux organisations a été mis en place à Addis-Abeba en avril 1998. | UN | ٦ - وبناء على توصية اﻷمين العام وعقب موافقة الجمعية العامة، انشئ مكتب للاتصال مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في أديس أبابا في نيسان/أبريل ١٩٩٨ لتعزيز التعاون بين المنظمتين. |
2. sur la recommandation du Secrétaire général et à la demande de la Sous—Commission, les organisations qui figurent sur la Liste peuvent également se faire entendre par la Sous—Commission. | UN | ٢- بناء على توصية اﻷمين العام، وبناء على طلب اللجنة الفرعية، يجوز للمنظمات المدرجة في السجل أيضاً أن تخاطب اللجنة الفرعية. |
À cet égard, la République de Corée espère que le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement mis en place sur recommandation du Secrétaire général recensera les défis que la communauté internationale doit relever et recommandera des moyens efficaces d'y faire face. | UN | وفي هذا الصدد، تأمل جمهورية كوريا من الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، المنشأ بناء على توصية الأمين العام، أن يحدد التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي وأن يوصي بسبل التصدي الفعال لها. |
À sa 83e séance plénière, le 8 avril 2004, l'Assemblée générale a décidé, sur la proposition du Secrétaire général (A/58/235), d'ajouter la question ci-après à la liste des questions renvoyées à la Cinquième Commission : | UN | 1 - قررت الجمعية العامة في جلستها العامة 83، المعقودة في 8 نيسان/أبريل 2004، بناء على توصية الأمين العام (A/58/235)، إضافة البند التالي إلى قائمة البنود المحالة إلى اللجنة الخامسة: |
Le 27 août, le Conseil de sécurité a adopté à l'unanimité la résolution 1832 (2008), prorogeant le mandat de la FINUL jusqu'au 31 août 2009, comme l'avait recommandé le Secrétaire général (S/2008/568) et demandé le Gouvernement du Liban. | UN | وفي 27 آب/أغسطس، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1832 (2008) الذي يمدد ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان حتى 31 آب/أغسطس 2009، بناء على توصية الأمين العام (S/2008/568) وطلب حكومة لبنان. |
Le 18 juillet, en adoptant à l'unanimité la résolution 1492 (2003), le Conseil a approuvé la recommandation formulée par le Secrétaire général au paragraphe 68 de son rapport. | UN | وباعتماد القرار 1492 (2003) بالإجماع في 18 تموز/يوليه، وافق المجلس على توصية الأمين العام الواردة في الفقرة 68 من تقريره. |
Il a fait sienne la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que la Mission soit maintenue. | UN | ووافق أعضاء المجلس على توصية اﻷمين العام باﻹبقاء على البعثة. |
Le Conseil a suivi la recommandation du Secrétaire général de la CNUCED et du Bureau selon laquelle l'IMCE serait, comme il le souhaitait, reclassé dans la catégorie générale. | UN | ووافق المجلس على توصية اﻷمين العام لﻷونكتاد وتوصية المكتب بأن يعاد تصنيف المعهد العالمي لمصارف الادخار في الفئة العامة وفقا لرغبته. |
2. approuve la recommandation du Secrétaire général tendant à maintenir ONUSOM II avec, comme prévu notamment au paragraphe 57 de son rapport, un mandat révisé pour : | UN | ٢ " - يوافق على توصية اﻷمين العام الداعية إلى استمرار عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بالشكل المبين في تقريره لا سيما الفقرة ٥٧، بولاية منقحة للقيام بما يلي: |