"على توضيح" - Traduction Arabe en Français

    • à clarifier
        
    • à préciser
        
    • de préciser
        
    • de clarifier
        
    • des éclaircissements
        
    • à éclaircir
        
    • des précisions
        
    • à élucider
        
    • à expliquer
        
    • d'élucider
        
    • d'éclaircir
        
    • à définir
        
    • à illustrer
        
    • de mieux cerner
        
    • sur la clarification
        
    Je pensais que ça nous aiderait à clarifier les choses. Open Subtitles اعتقدت انه قد يساعد على توضيح الأمور لنا.
    Une réunion commune pourrait contribuer à clarifier certains aspects de la question et n'impliquait pas nécessairement qu'un nouvel instrument devrait être élaboré. UN ومن شأن عقد هذا الاجتماع أن يساعد على توضيح بعض جوانب الموضوع ولا يعني بالضرورة أنه سيتم إعداد أداة جديدة.
    Comme cette question concerne la République de Corée, sa délégation tient à préciser sa position à ce sujet. UN وبما أن هذه المسألة تهم جمهورية كوريا، فإن وفده يصر على توضيح موقفه من هذا الموضوع.
    Il faut avant tout s'attacher à préciser les fonctions, les rôles et les responsabilités du système des Nations Unies et à améliorer son efficacité. UN ويتعين التركيز على توضيح مهام منظومة الأمم المتحدة وأدوارها ومسؤولياتها وتحسين فعاليتها.
    Le PNUD a accepté de préciser et de rééditer ses directives. UN وافق البرنامج اﻹنمائي على توضيح مبادئه التوجيهية وإعادة إصدارها.
    Il est toutefois nécessaire de clarifier en quoi les Principes directeurs s'appliquent à ce domaine, notamment à l'Organisation mondiale du commerce. UN غير أن هناك حاجة إلى العمل على توضيح تطبيق المبادئ التوجيهية في هذا المجال على جهات تشمل منظمة التجارة العالمية.
    Si je suis dans l'erreur, il serait utile de me donner des éclaircissements. UN وإذا لم يكن فهمي صحيحا، سيكون من المفيد أن أحصل على توضيح.
    Ce journal pourrait aider à éclaircir les circonstances de sa mort. Open Subtitles هذه الصحيفة يمكن أن تساعد على توضيح ظروف موته
    Il a remercié la délégation chinoise de sa déclaration qui a contribué à clarifier un certain nombre de questions posées par le Conseil d'administration. UN وشكر وفد البلد على بيانه الذي ساعد على توضيح عدد من الأسئلة التي طرحها أعضاء المجلس.
    Le but est aussi de conclure des accords propres à clarifier et préciser les droits relatifs à l'utilisation, à la gestion et à la propriété des terres et des ressources. UN والهدف يكمن أيضاً في عقد اتفاقات قادرة على توضيح وتحديد الحقوق المتعلقة باستخدام الأراضي والموارد وإدارتها وملكيتها.
    L'Assemblée souhaitera peut-être également encourager la Commission à clarifier la teneur, les modalités et la date du processus d'examen et d'évaluation mondiale auquel elle doit procéder. UN وبالإضافة إلى ذلك قد ترغب الجمعية العامة في تشجيع اللجنة على توضيح مضمون وشكل وموعد ما تضطلع به من ممارسة عالمية في مجال الاستعراض والتقييم.
    La définition de ces mesures aidera à préciser les domaines dans lesquels un soutien supplémentaire est nécessaire. UN وتحديد هذه الخطوات سيساعد على توضيح المجالات التي تحتاج إلى دعم إضافي.
    L'ONUCI poussera les parties ivoiriennes à préciser le rôle dévolu au Programme national de réintégration et réadaptation sociales et au Programme de service civique dans le nouveau plan de réintégration. UN وستشجع عملية الأمم المتحدة الأطراف الإيفوارية على توضيح دور البرنامج الوطني لإعادة الإلحاق وإعادة التأهيل بالمجتمع وبرنامج الخدمة المدنية الوطنية في الخطة الجديدة لإعادة الإلحاق بالمجتمع.
    À ce propos, nous continuons d'encourager la Commission à préciser sa démarche pour l'ensemble des directives. UN وفي هذا السياق، نواصل تشجيع اللجنة على توضيح نهجها في ما يتعلق بالمبادئ التوجيهية كافة.
    Le PNUD a accepté de préciser et de rééditer ses directives. UN وافق البرنامج اﻹنمائي على توضيح مبادئه التوجيهية وإعادة إصدارها.
    Ce processus a permis de préciser les responsabilités tant des bureaux de pays que du personnel à titre individuel au cours des opérations d'urgence. UN وساعدت هذه العملية على توضيح مسؤوليات المكاتب القطرية وفرادى الموظفين خلال عمليات الطوارئ.
    Cette information a permis de clarifier le programme sanitaire des organismes qui participent aux efforts de relèvement de la région de Tchernobyl. UN وقد ساعدت تلك الأدلة على توضيح جدول أعمال الصحة بالنسبة للمنظمات المشاركة في جهود الإنعاش من آثار تشيرنوبيل.
    Le Groupe cherchera à obtenir des éclaircissements sur ces points pendant les consultations. UN وستسعى المجموعة إلى الحصول على توضيح بشأن هذه المسائل خلال المشاورات غير الرسمية.
    Elle se réjouit en particulier de la création d'un groupe de travail sur les ressources naturelles partagées, qui devrait contribuer à éclaircir les principes généraux du droit international régissant ces ressources. UN وترحب استراليا بصفة خاصة بإنشاء فريق عامل معني، بتقاسم الموارد الطبيعية، الأمر الذي ينتظر أن يساعد على توضيح المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم هذه الموارد.
    Ayant examiné la proposition et satisfaite des précisions données, l'Éthiopie a accepté sans réserve le plan proposé par l'Organisation de l'unité africaine. UN وبعد النظر في الاقتراح والحصول على توضيح مرض للنقاط المطروحة، أعلنت إثيوبيا قبولها التام للخطة التي اقترحتها المنظمة.
    Les représentants ont déclaré que le Gouvernement serait heureux d'accueillir le Groupe de travail en Argentine afin de contribuer à élucider les cas de disparition survenus dans le passé. UN وأعرب الممثلون عن ترحيب الحكومة بزيارة الفريق العامل الرامية إلى المساعدة على توضيح الحالات السابقة.
    Cependant, il est tout aussi instructif de chercher dans nos propres pays des exemples de succès et d'échecs qui contribuent à expliquer le monde dans lequel nous vivons. UN كما أن من المفيد بنفس القدر أن نبحث داخل بلداننا عن أمثلة النجاح والفشل التي تساعد على توضيح العالم الذي نعيش فيه.
    A cette fin, elle tâche d'élucider les questions contestées et d'amener les parties à un accord. UN وتحقيقا لهذه الغاية تعمل على توضيح المسائل محل النزاع، وتبذل قصارى جهدها لكي يتوصل الطرفـان إلـى تسويـة.
    Il adjure le Président d'éclaircir la situation afin que les membres de la Commission aient un cadre de travail net. UN وحث الرئيس على توضيح الأمور حتى يتاح لأعضاء اللجنة إطار جلي يعملون ضمنه.
    Il s’agit d’aider les gouvernements à définir eux-mêmes leurs besoins et à améliorer les projets et activités en cours. UN والغرض من هذا هو مساعدة الحكومات على توضيح احتياجاتها وتحسين المشاريع واﻷنشطة الحالية.
    Un exemple suffit à illustrer la nécessité de revoir les statistiques : l'utilisation constante de statistiques relatives à l'éducation dont la signification peut être exactement à l'opposé de ce qu'elles sont censées montrer. UN ويكفي مثل واحد على توضيح ضرورة مراجعة الإحصاءات هو: مواصلة استخدام الإحصاءات المتعلقة بالتعليم التي يكون معناها الحقيقي على النقيض تماماً مما يُفهم منها ظاهرياً.
    Cela permettra de mieux cerner des domaines importants dans lesquels la Commission a acquis de l'expérience dont elle a tiré les enseignements. UN وسيساعد هذا العمل على توضيح عدد من الأبعاد الهامة التي اكتسبت فيها لجنة بناء السلام خبرات واستخلصت منها دروساً.
    Il faut éviter les conflits entre régimes et axer les travaux sur la clarification et le renforcement des régimes existants. UN فينبغي تفادي تنازع الأنظمة كما ينبغي أن ينصب التركيز على توضيح وترسيخ الأنظمة القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus