"على توفر" - Traduction Arabe en Français

    • à la disponibilité
        
    • de la disponibilité
        
    • la disponibilité de
        
    • sur la disponibilité
        
    • sur l'offre
        
    • de l'existence
        
    • l'existence d'
        
    La tenue de cet atelier sera subordonnée à la disponibilité de crédits. UN ويتوقف تنفيذ هذا النشاط على توفر اﻷموال.
    La poursuite de ces activités par la Division est subordonnée à la disponibilité des ressources nécessaires. UN ويتوقف استمرار الشعبة في القيام بهذه اﻷنشطة على توفر الموارد.
    Les réunions produisent et consomment de la documentation, et la programmation des séances est souvent fonction de la disponibilité des documents. UN والاجتماعات تتمخض عن وثائق كما أنها بحاجة إلى وثائق، وغالبا ما يتوقف انعقادها، بدوره، على توفر الوثائق.
    Ces deux initiatives dépendront de la disponibilité de crédits et de ressources humaines. UN وستتوقف المبادرتان على توفر الأموال والموارد البشرية.
    Toute intrusion ou utilisation malintentionnée des systèmes d’information aura des incidences sur la disponibilité, la confidentialité ou l’intégrité des données. UN فكل تدخل في نظم المعلومات أو إساءة لاستخدامها سيكون له وقع إما على توفر المعلومات أو سريتها أو سلامتها.
    Troisièmement, les changements climatiques, qui devraient entraîner des sécheresses prolongées, risquent d'avoir de graves répercussions sur l'offre de vivres. UN ثالثا، من المحتمل أن يؤثر تغير المناخ، الذي من المتوقع أن يسبب جفافا طويل الأمد، تأثيرا خطيرا على توفر الأغذية.
    La responsabilité dépendra généralement de l'existence d'une variété de mécanismes différents susceptibles d'être sollicités en parallèle ou successivement. UN وعادة ما تعتمد المساءلة على توفر طائفة من آليات مختلفة، يمكن استخدامها بالتوازي أو واحدة تلو الأخرى.
    Ce programme est un plan d'ensemble portant sur un éventail de questions ayant trait à la disponibilité des armes légères et à leur accès. UN والبرنامج خطة شاملة تركز على طائفة من القضايا التي تؤثر على توفر الأسلحة الصغيرة والوصول إليها.
    L'ampleur de cette aide sera subordonnée pour une large part à la disponibilité de ressources financières et humaines suffisantes et durables au cours de la période quinquennale 2003-2008. UN وسوف يتوقف حجم هذه المساعدة إلى حد كبير على توفر موارد مالية وبشرية كافية ومستدامة طوال فترة السنوات الخمس 2003-2008.
    Bien sûr, le choix des indicateurs dépend de la disponibilité des données dans le pays concerné. UN وبطبيعة الحال، فإن اختيار المؤشرات يتوقف على توفر البيانات في البلد المعني.
    La convocation de cette réunion dépendra de la disponibilité de ressources supplémentaires. UN وتعتمد إمكانية عقد مثل هذا الاجتماع على توفر الموارد الإضافية.
    La fourniture effective d'une assistance technique dépendait de la disponibilité de ressources financières stables et prévisibles. UN فكفاءة تقديم التعاون التقني تعتمد على توفر موارد مالية مستدامة ويمكن التنبؤ بها.
    Elle a expliqué que les travaux avaient principalement porté sur la disponibilité d'informations sur les substances chimiques incorporées dans des produits. UN وأوضحت أن الاهتمام كان منصباً على توفر المعلومات بشأن المواد الكيميائية في المنتجات.
    Elle a expliqué que les travaux avaient principalement porté sur la disponibilité d'informations sur les substances chimiques incorporées dans des produits. UN وأوضحت أن الاهتمام كان منصباً على توفر المعلومات بشأن المواد الكيميائية في المنتجات.
    Nous voudrions en particulier insister sur les effets importants des changements climatiques sur la disponibilité de ressources hydriques. UN ونشير على وجه الخصوص إلى الأثر الكبير لتغير المناخ على توفر الموارد المائية.
    Il a été largement estimé que les lois actuelles sur le crédit assorti d'une sûreté pourraient avoir un fort impact sur l'offre et le coût du crédit et, par conséquent, sur le commerce international. UN وكان ثمة رأى شائع مؤداه أن قوانين الائتمانات المضمونة الحديثة يمكن أن يكون لها أثر كبير على توفر وتكلفة الائتمانات وبالتالي على التجارة الدولية.
    Un tel registre permettrait d'améliorer la sécurité et la transparence et aurait donc un impact positif sur l'offre et le coût du crédit, dont on avait cruellement besoin pour le développement de l'économie mondiale. UN وهذا السجل من شأنه أن يزيد التيقن والشفافية، وكنتيجة لذلك، يكون له أثر إيجابي على توفر الائتمانات وتكلفتها، وهو ما تمس الحاجة إليه من أجل تنمية الاقتصاد العالمي.
    Il est également admis que le respect des obligations qui accompagnent les droits fondamentaux est impératif et ne dépend pas de l'existence de ressourcesc. UN كما أنه من المسلّم به أيضاً أن تنفيذ الالتزامات فيما يتعلق بالحقوق الدنيا الأساسية أمر إلزامي ولا يتوقف على توفر الموارد.
    La délégation sud-africaine tient à souligner que le succès des Tribunaux repose sur l'existence d'un financement adéquat et prévisible. UN وأعربت عن حرص وفد جنوب أفريقيا على تأكيد أن نجاح المحكمتين يتوقف على توفر التمويل الكافي الممكن التنبؤ به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus