De toute évidence, les donateurs doivent se montrer mieux disposés à fournir des ressources financières suffisantes et en temps voulu. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي للمتبرعين أن يكونوا أكثـر إقداما على توفير الموارد المالية الكافية وفي حينها. |
Il faut veiller à fournir des ressources suffisantes et un appui adéquat et définir des stratégies de transition et de sortie. | UN | وينبغي الحرص على توفير الموارد الكافية وتقديم الدعم الميداني الكافي لها وتحديد استراتيجيات الانتقال والخروج. |
Nous exhortons la communauté internationale à fournir les ressources dont nous avons besoin pour lutter contre cette urgence mondiale. | UN | ونود أن نحث المجتمع الدولي على توفير الموارد اللازمة لمواجهة حالة الطوارئ العالمية هذه. |
Les donateurs sont encouragés à fournir les ressources nécessaires pour satisfaire les besoins considérables de la population du Libéria sur le plan humanitaire. | UN | ويُشجع المانحون على توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الهامة لشعب ليبريا تلبية كافية. |
Je prie instamment la communauté internationale de fournir des ressources pour ces élections, notamment pour couvrir les arriérés liés à des élections démocratiques antérieures. | UN | وأحث المجتمع الدولي على توفير الموارد اللازمة للانتخابات، بما في ذلك الموارد اللازمة لتغطية المتأخرات من الانتخابات الديمقراطية الماضية. |
En particulier, nous demandons à la communauté internationale de fournir les ressources et l'aide technique nécessaires aux pays qui dépendent des produits de base pour consolider leur capacité de diversification verticale et horizontale. | UN | ونحث بصورة خاصة المجتمع الدولي على توفير الموارد والمساعدة التقنية للبلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية في بناء قدرتها على التنوع العمودي واﻷفقي لسلعها اﻷساسية. |
23. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les ressources financières nécessaires à l'exécution des activités de la troisième Décennie soient fournies pendant l'exercice biennal 1996-1997; | UN | ٣٢- ترجو اﻷمين العام أن يعمل على توفير الموارد المالية اللازمة لتنفيذ أنشطة العقد الثالث خلال فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١؛ |
27. L'oratrice s'est félicitée des fonds extrabudgétaires fournis par la communauté des donateurs et les organismes internationaux et les a instamment invités à dégager les ressources nécessaires pour que la CNUCED puisse poursuivre diverses activités interrompues faute de moyens. | UN | 27 - وأعربت عن تقديرها للجهات المانحة والمنظمات الدولية على ما تقدمه من موارد خارجة عن الميزانية، وحثتها على توفير الموارد الضرورية لتمكين الأونكتاد من مواصلة تنفيذ عدد من الأنشطة التي أوقفت بسبب انعدام التمويل. |
Plusieurs représentants ont attiré l'attention sur les difficultés qui empêchaient leurs pays de s'acquitter de leurs obligations, dont la solution exigerait qu'on mette l'accent sur la fourniture de ressources techniques et financières ainsi que d'expertise scientifique. | UN | ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى الصعوبات التي تحول دون تمكن بلدانهم من تحقيق الامتثال والتي تتطلب حلولها تركيزاً على توفير الموارد التقنية والمالية والخبرة العلمية. |
15. Invite les pays donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires pour le financement de projets de renforcement des capacités devant permettre d'atteindre cet objectif, comme indiqué dans la stratégie approuvée; | UN | 15- يشجع البلدان المانحة على توفير الموارد من خارج الميزانية لمشاريع بناء القدرات المراد بها تحقيق هذا الهدف، كما ورد في الاستراتيجية التي تمت الموافقة عليها؛ |
15. Invite les pays donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires pour le financement de projets de renforcement des capacités devant permettre d'atteindre cet objectif, comme indiqué dans la stratégie approuvée; | UN | 15- يشجع البلدان المانحة على توفير الموارد من خارج الميزانية لمشاريع بناء القدرات المراد بها تحقيق هذا الهدف، كما ورد في الاستراتيجية التي تمت الموافقة عليها؛ |
Toutefois, peu de fonds sont alloués aux questions d'égalité des sexes et les initiatives de budgétisation tenant compte de la parité des sexes visent principalement à fournir des ressources financières au sein des institutions nationales. | UN | إلا أن التمويل المرصود لتحقيق المساواة بين الجنسين لا يزال قليلاً. وتركز المبادرات الرامية إلى تخصيص ميزانية للمسائل الجنسانية بالأساس على توفير الموارد المالية ضمن مؤسسات الدولة. |
Le Tribunal sait gré aux États membres d'avoir consenti à fournir les ressources nécessaires à l'accomplissement de son mandat. | UN | وتعرب المحكمة عن امتنانها للدول الأعضاء التي وافقت على توفير الموارد اللازمة من أجل إنجاز ولايتها. |
8. Invite instamment la communauté internationale à fournir les ressources, financières et autres, qui permettront de poursuivre l'aide d'urgence destinée aux groupes vulnérables en Angola; | UN | ٨ - يحـث المجتمع الدولي على توفير الموارد المالية وغيرها من الموارد بما يسمح باستمرار تقديم المساعدة الغوثية الطارئة للفئات الضعيفة في أنغولا؛ |
Ils ont à nouveau exhorté la communauté internationale à fournir les ressources nécessaires pour renforcer les effectifs de l’ECOMOG et lui prêter l’assistance logistique lui permettant de remplir sa mission avec plus d’efficacité. | UN | وحثوا من جديد المجتمع الدولي على توفير الموارد اللازمة لتعزيز القوات وتقديم المساعدة السوقية لفريق المراقبين العسكريين لتمكينه من إنجاز مهمته بمزيد من الفعالية. |
Nous devons également réfléchir aux liens entre ces organes et le Secrétariat car le temps, c'est de l'argent et les services de conférence et les rapports du Secrétaire général sont onéreux. La capacité ou la volonté des États Membres de fournir des ressources ne sont pas illimitées. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نفكر ثانية بالعلاقة بين هذه الأجهزة والأمانة العامة: فالوقت ليس سلعة مجانية، ولا خدمات الاجتماعات، ولا تقارير الأمين العام، ولا قدرة الدول الأعضاء على توفير الموارد بدون حدود. |
Dans le cadre de ses activités, la NAHOF s'efforce de nouer des partenariats avec des décideurs politiques, des institutions et des personnes en mesure de fournir des ressources financières. | UN | وتسعى الجمعية لدى القيام بأعمالها إلى إقامة شراكات مع مقرري السياسات والمؤسسات والأفراد ممن يقدرون على توفير الموارد المالية. |
En outre, le manque de fonds peut empêcher le PNUD de fournir les ressources humaines et financières requises pour apporter des réponses adéquates aux pays touchés par un conflit ou frappés par une catastrophe naturelle. | UN | ويمكن لعدم كفاية هذه الموارد أيضا أن يعيق قدرة البرنامج الإنمائي على توفير الموارد البشرية والمالية الأساسية اللازمة للاستجابة بالدرجة الكافية للبلدان المتضررة من النزاعات والكوارث الطبيعية. |
Il a instamment prié les gouvernements de fournir les ressources financières nécessaires au fonctionnement de la procédure PIC provisoire en contribuant au fonds d'affectation spéciale, et il a aussi souligné la nécessité d'un appui aux pays les moins avancés pour aider à assurer une ratification et une application en temps utile de la Convention dans les pays qu'elle est précisément destinée à aider. | UN | وحث الحكومات على توفير الموارد المالية الضرورية لتشغيل الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وذلك بالمساهمة في الصندوق الإستئماني، وشدد أيضاً على ضرورة دعم أقل البلدان نمواً وذلك للمساعدة في ضمان التصديق على الإتفاقية وتنفيذها في موعدها في البلدان ذاتها التي ترمي الإتفاقية إلى مساعدتها. |
Le Comité consultatif n'a pas d'objection à ce que les ressources proposées soient approuvées, dans la mesure où elles permettraient de financer des mesures de réduction des risques justifiées par les conditions de sécurité qui règnent dans le pays. | UN | ولا تعارض اللجنة الاستشارية على توفير الموارد المقترحة لأنها واحدة من التدابير المقترحة للتخفيف من حدة المخاطر، بالنظر إلى الحالة الأمنية السائدة. |
27. L'oratrice s'est félicitée des fonds extrabudgétaires fournis par la communauté des donateurs et les organismes internationaux et les a instamment invités à dégager les ressources nécessaires pour que la CNUCED puisse poursuivre diverses activités interrompues faute de moyens. | UN | 27- وأعربت عن تقديرها للجهات المانحة والمنظمات الدولية على ما تقدمه من موارد خارجة عن الميزانية، وحثتها على توفير الموارد الضرورية لتمكين الأونكتاد من مواصلة تنفيذ عدد من الأنشطة التي أوقفت بسبب انعدام التمويل. |
Plusieurs représentants ont attiré l'attention sur les difficultés qui empêchaient leurs pays de s'acquitter de leurs obligations, dont la solution exigerait qu'on mette l'accent sur la fourniture de ressources techniques et financières ainsi que d'expertise scientifique. | UN | ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى الصعوبات التي تحول دون تمكن بلدانها من تحقيق الامتثال والتي تتطلب حلولها تركيزاً على توفير الموارد التقنية والمالية والخبرة العلمية. |
Elle a encouragé les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies à allouer des ressources adéquates pour contribuer à la mise en œuvre des textes issus du SMSI. | UN | وشجعت الجمعية صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة على توفير الموارد اللازمة لدعم تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات. |
La délégation a souligné que le rôle que le FNUAP avait jusqu'à présent joué à juste titre ne se limitait pas à un contrôle strict, mais consistait surtout à offrir des ressources techniques et financières aux pays bénéficiaires des programmes pour les aider à réaliser les objectifs des conférences. | UN | وذكر هذا الوفد أن الدور الذي كان الصندوق يقوم به على نحو صحيح تجاوز نهج الرصد المحدود وركز على توفير الموارد المالية والتقنية للبلدان التي يشملها البرنامج لمساعدتها على بلوغ أهداف المؤتمرات. |
13. Engage les États Membres et les autres parties intéressées à apporter des ressources suffisantes au titre de l'assistance humanitaire dans la région et à répondre sans tarder et de façon généreuse à l'Appel global interinstitutions des Nations Unies pour l'assistance humanitaire liée à la crise au Kosovo; | UN | ٣١ - يحث الدول اﻷعضاء واﻷطراف اﻷخرى المعنية على توفير الموارد الكافية للمساعدة اﻹنسانية في المنطقة وعلى الاستجابة الفورية وبسخاء لنداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات للمساعدة اﻹنسانية المتصل بأزمة كوسوفو؛ |
Si l’Assemblée générale décide de dégager des ressources au titre du personnel supplémentaire nécessaire, le Département des opérations de maintien de la paix achèvera la mise au point et la mise en oeuvre du système. | UN | وإذا وافقت الجمعية العامة على توفير الموارد البشرية اﻹضافية اللازمة، فستنجز إدارة عمليات حفظ السلام عملية وضع النظام وتنفيذه. |
À cet égard il encourage les États membres de l'Organisation des Nations Unies et la communauté des donateurs à accorder des ressources suffisantes et les moyens nécessaires à l'Organisation des Nations Unies et aux institutions financières en vue d'aider le Gouvernement du Myanmar à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي هذا السياق، يشجع المقرر الخاص الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأسرة المانحين على توفير الموارد الكافية وتهيئة البيئة الضرورية لمؤسسات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية لمساعدة حكومة ميانمار على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Gouvernement élu installé en 1997 n'a pas été en mesure de mobiliser les ressources requises, tant sur le plan interne qu'au niveau international, pour restaurer l'économie à son niveau d'avant guerre. | UN | ذلك أن الحكومة المنتخبة، التي تم تنصيبها في عام 1997، لم تكن بقادرة على توفير الموارد اللازمة محليا ودوليا لإنعاش الاقتصاد وإعادته إلى مستواه في فترة ما قبل الحرب. |
J'encourage le Gouvernement à mettre à disposition les ressources qu'il a allouées, afin d'éviter tout nouveau retard dans l'établissement des listes électorales et dans les préparatifs des élections générales. | UN | وأشجع الحكومة على توفير الموارد التي خصصتها لتفادي أي تأخر آخر في عملية تسجيل الناخبين وفي التحضير للانتخابات العامة. |