Le secrétariat permanent du Comité rédige actuellement un protocole de collecte de données qui pourra encourager davantage les partenaires techniques et financiers à fournir des données exhaustives et fiables dans des délais raisonnables. | UN | وتعكف الأمانة العامة للجنة حاليا على صياغة بروتوكول لجمع البيانات يمكن أن يحث أكثر الشركاء الفنيين والماليين على توفير بيانات شاملة وموثوقة في غضون مواعيد معقولة. |
Le bureau du Médiateur doit être encouragé à fournir des données ventilées par sexe et des données doivent être sollicitées des autres ministères. | UN | فينبغي تشجيع مكتب أمين المظالم على توفير بيانات موزعة حسب نوع الجنس، وينبغي أن يُطلب من الوزارات الأخرى بيانات. |
La Banque centrale de Bosnie-Herzégovine prévoit une croissance de 0,5 % en 2010, bien qu'elle ne soit toujours pas en mesure de fournir des données fiables pour le premier semestre. | UN | فقد تنبأ المصرف المركزي في البوسنة والهرسك بحدوث نمو بنسبة 0.5 في المائة في اقتصاد البلد في عام 2010، حتى وإن لم يكن قادرا حتى الآن على توفير بيانات موثوقة عن النصف الأول من العام. |
Le Ministère d'État de l'éducation, l'Université de Nyala, le Ministère d'État du travail et de la gouvernance locale, les instances judiciaires et le Parlement d'État ont accepté de fournir des données sur l'état de la représentation des femmes dans leurs services respectifs. | UN | واتفقت وزارة الولاية للتعليم وجامعة نيالا ووزارة الولاية للعمل والحكم المحلي والجهاز القضائي للولاية وبرلمان الولاية على توفير بيانات بشأن مستوى تمثيل المرأة في مكاتب كل منها |
Ce système permet d'obtenir des données tant pour les engagements que les décaissements, mais il ne permet pas de répartir les données entre les différents secteurs du projet de programme d'action, comme demandé par le Comité préparatoire. | UN | ورغم أنه قادر على توفير بيانات عن كل من الالتزامات والنفقات، لم يتسن توزيع البيانات فيما بين المجالات الموضوعية المشمولة في مشروع برنامج العمل وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة التحضيرية. |
Il convient d’améliorer les moyens de produire des données utiles et fiables sur les indicateurs sociaux. | UN | ولا بد من تحسين القدرة على توفير بيانات مفيدة وموثوقة بشأن المؤشرات الاجتماعية. |
a) Nombre accru de bureaux de statistique nationaux qui, grâce aux services fournis par la CESAP, sont en mesure de communiquer des données permettant de mesurer les progrès obtenus dans la réalisation des objectifs de développement convenus internationalement | UN | (أ) زيادة عدد المكاتب الإحصائية الوطنية القادرة على توفير بيانات لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا |
Recommandation 3. Le Secrétaire général devrait donner une plus grande importance à l’obligation redditionnelle et au suivi dans les programmes relatifs au personnel, en insistant sur la nécessité de données et d’analyses plus sérieuses et en demandant un suivi systématique des examens faits par les organes de contrôle dans le rapport biennal sur la gestion des ressources humaines. | UN | التوصية ٣ - ينبغي على اﻷمين العام أن يزيد، على نحو كبير، درجة المساءلة والمتابعة في البرامج اﻹدارية، من خلال التشديد على توفير بيانات وتحليلات أكثر موضوعية، وعلى إدراج المتابعة النظامية للاستعراضات التي تقوم بها الهيئات اﻹشرافية في تقرير إدارة الموارد البشرية المقترح تقديمه كل سنتين. |
Ces données doivent satisfaire aux critères d'évaluation de la capacité des programmes à fournir des données ou des informations comparables; | UN | ويجب أن تكون هذه البيانات مستوفية لمعايير تقييم قدرة البرامج على توفير بيانات أو معلومات قابلة للمقارنة؛ |
Ces données doivent satisfaire aux critères d'évaluation de la capacité des programmes à fournir des données ou des informations comparables; | UN | ويجب أن تكون هذه البيانات مستوفية لمعايير تقييم قدرة البرامج على توفير بيانات أو معلومات قابلة للمقارنة؛ |
Cette étape a pour but d'évaluer l'aptitude des activités à fournir des données de qualité convenable pour l'évaluation de l'efficacité. | UN | الغرض من هذه الخطوة هو تقييم الأنشطة من حيث قدرتها على توفير بيانات ذات جودة كافية لتقييم الفعالية. |
Des critères universels ont été définis afin de constituer un outil de gestion qui puisse être utilisé au niveau régional pour évaluer la capacité des programmes, activités et laboratoires existants à fournir des données de surveillance comparables pour l'établissement des rapports de surveillance. | UN | وقد تم وضع معايير موحدة عالميا كأداة إدارة يمكن تطبيقها إقليميا لتقييم قدرة البرامج والأنشطة والمختبرات القائمة على توفير بيانات رصد قابلة للمقارنة لاستخدامها في تقارير الرصد. |
Des critères universels ont été définis afin de constituer un outil de gestion qui puisse être utilisé au niveau régional pour évaluer la capacité des programmes, activités et laboratoires existants à fournir des données de surveillance comparables pour l'établissement des rapports de surveillance. | UN | وقد تم وضع معايير موحدة عالميا كأداة إدارة يمكن تطبيقها إقليميا لتقييم قدرة البرامج والأنشطة والمختبرات القائمة على توفير بيانات رصد قابلة للمقارنة لاستخدامها في تقارير الرصد. |
128. L'expérience acquise grâce à l'évaluation actuelle démontre que la capacité à fournir des données précises sur la qualité et la quantité d'eau sont gravement manquantes dans la majorité des pays. | UN | ١٢٨ - إن تجربة التقييم الحالي تبين أن القدرة على توفير بيانات دقيقة متعلقة بكمية ونوعية المياه مفتقدة إلى حد بعيد في معظم البلدان. |
Cela signifie cependant qu'il est impossible de faire une évaluation exacte de la réalité brésilienne dans le contexte post-Beijing, par manque d'instruments appropriés de suivi et d'évaluation capables de fournir des données nationales. | UN | ومع ذلك، فإنه هذا لا يعني أنه لا يمكن إجراء تقييم دقيق للحالة الفعلية في البرازيل في سياق ما بعد مؤتمر بيجين، نتيجة لعدم وجود آليات متابعة وتقييم مناسبة قادرة على توفير بيانات وطنية. |
Cette méthode, qui présente déjà l'avantage de fournir des données sur la variabilité saisonnière, peut permettre aussi de mieux comprendre la régénération interannuelle de certaines espèces données. | UN | وبينما يساعد هذا النهج على توفير بيانات عن التفاوت الفصلي فهو يساعد أيضاً على تفهم كيفية تجدد بعض الأنواع المختارة بين السنة والأخرى تفهماً أفضل. |
Toutefois, elle a fait observer que des difficultés persistaient et a formé le souhait d'être rapidement en mesure de fournir des données sur les progrès réalisés en matière de fréquentation des écoles par les Roms. | UN | وأفادت مع ذلك بأن التحديات لا تزال قائمة، وأعربت عن الأمل في أن تكون قادرة قريباً على توفير بيانات عن التقدم المحرز في تسجيل أطفال جماعة الروما. |
De nombreux pays ne sont toujours pas en mesure de fournir des données fondées sur des études épidémiologiques et seules des données supplémentaires partielles sont disponibles pour corroborer l'analyse des experts. | UN | ومازال العديد من البلدان مفتقرا إلى القدرة على توفير بيانات تستند إلى الدراسات الوبائية، ولا يتوفر سوى بيانات تكميلية جزئية لتأكيد صحة تحليل آراء الخبراء. |
Ce système permet d'obtenir des données tant pour les engagements que les décaissements, mais il ne permet pas de répartir les données entre les différents secteurs du projet de programme d'action, comme demandé par le Comité préparatoire. | UN | ورغم أنه قادر على توفير بيانات عن كل من الالتزامات والنفقات، لم يتسن توزيع البيانات فيما بين المجالات الموضوعية المشمولة في مشروع برنامج العمل وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة التحضيرية. |
Le sous-programme concourra également à renforcer les capacités d'observation et d'établissement de rapports, ce qui permettra d'obtenir des données environnementales précises et actualisées, et par là même d'améliorer le suivi et l'évaluation de l'état de l'environnement dans ces pays. | UN | وسيساعد البرنامج الفرعي أيضا على بناء القدرة في مجال المراقبة البيئية وتقديم التقارير البيئية، مما سيساعد على توفير بيانات بيئية تقدم في حينها وتتسم بالدقة لغرض تحسين الرصد والتقييم في هذه البلدان. |
Ceci revient à dire que 133 pays disposent d'au moins deux points de mesure pour la moitié seulement des indicateurs surveillés (voir le tableau 2, qui récapitule la capacité des pays de produire des données pour les indicateurs relatifs aux OMD). | UN | ويعني هذا أن 133 بلدا لديها على الأقل نقطتان مرجعيتان للبيانات لنصف عدد المؤشرات فقط التي يتم رصدها (انظر الجدول 2، الذي يلخص قدرة البلدان على توفير بيانات لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية). |
a) Nombre accru de bureaux de statistique nationaux qui, grâce aux services fournis par la CESAP, sont en mesure de communiquer des données permettant de mesurer les progrès obtenus dans la réalisation des objectifs de développement convenus internationalement | UN | (أ) زيادة عدد المكاتب الإحصائية الوطنية القادرة على توفير بيانات لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا |
a) Le Secrétaire général devrait donner une plus grande importance à l'obligation redditionnelle et au suivi dans les programmes relatifs au personnel, en insistant sur la nécessité de données et d'analyses plus sérieuses et en demandant un suivi systématique des examens faits par les organes de contrôle, dans le rapport proposé sur les ressources humaines; | UN | )أ( ينبغي لﻷمين العام أن يعمل على زيادة درجة المساءلة والمتابعة في برامج الموظفين زيادة كبيرة من خلال التشديد على توفير بيانات وتحليلات تكون أكثر موضوعية، وعلى إدراج المتابعة المنهجية للاستعراضات التي تقوم بها هيئات المراقبة في تقرير الموارد البشرية المقترح. |