Cette intégration renforcera la capacité qu'a le Secrétariat de fournir des services d'appui technique efficaces et entraînera des économies substantielles sur le plan administratif. | UN | وسيعزز هذا التوحيد قدرة اﻷمانة العامة على توفير خدمات الدعم التقنية بكفاءة إلى جانب إتاحة قدر كبير من الوفورات اﻹدارية. |
La Caisse serait ainsi en mesure de fournir des services plus adaptés et plus efficaces à sa clientèle croissante et vieillissante. | UN | وسيصبح الصندوق بدوره أقدر على توفير خدمات أكثر استجابة وكفاءة لزبائنه الذين تتزايد أعدادهم وتطول أعمارهم. |
Ces activités augmentent considérablement la capacité des membres à fournir des services globaux de réhabilitation aux victimes de tortures et de mauvais traitements. | UN | وهذه الأنشطة تزيد بشكل كبير من قدرة الأعضاء على توفير خدمات كلية لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب وسوء المعاملة. |
Il s'inquiète cependant de voir que l'accent est mis sur la fourniture de services en marge de la société plutôt que sur l'insertion. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لأن التركيز ينصب على توفير خدمات منفصلة لا على الإدماج. |
Une délégation a noté que le FNUAP continuerait à axer ses activités principalement sur la prestation de services sûrs et efficaces dans le domaine de la planification familiale. | UN | ولاحظ مندوب أحد الوفود أنه يجب على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يحافظ على توفير خدمات مأمونة وفعالة لتنظيم اﻷسرة بوصفها مجال تركيزه الرئيسي. |
L'Union insiste pour que des services de conférence soient disponibles à cette fin. | UN | وقال إن الاتحاد يصر على توفير خدمات المؤتمرات من أجل تلك الغاية. |
Produit 5 : Accroissement des moyens dont disposent les pays pour fournir des services de santé sexuelle et procréative dans des situations de crise humanitaire | UN | الناتج 5: زيادة القدرة الوطنية على توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في السياقات الإنسانية |
Selon cette approche décentralisée de la coopération technique, il conviendrait de mettre au point des supports d'information et des matériels didactiques à diffuser auprès des institutions des pays en développement capables de fournir des services de renseignements et des stages de formation aux producteurs et aux exportateurs locaux. | UN | ويتضمن هذا النهج اللامركزي إزاء التعاون التقني إعداد المعلومات والمواد التدريبية لنشرها على معاهد البلدان النامية القادرة على توفير خدمات المعلومات والدورات التدريبية للمنتجين والمصدﱢرين المحليين. |
Pour qu’il soit en mesure de fournir des services de téléinterprétation dans des conditions avantageuses, il faudrait d’abord renforcer ses effectifs et leur assurer ensuite un volume de travail suffisant. | UN | وأما مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، لكي يكون قادرا على توفير خدمات الترجمة الفورية من بُعد بصورة تتسم بفعالية التكلفة فلا بد من تعزيز موارده من الموظفين والتأكد حينئذ من استخدامهم على نحو كاف. |
La communauté internationale doit disposer d'un fonds et projet spécial ayant pour but essentiel de fournir des services complets aux sociétés émergeant d'un conflit, de la reconstruction économique aux conseils psychologiques et à la réadaptation sociale. | UN | وينبغي أن ينشئ للمجتمع الدولي صندوقاً خاصاً ومشروعاً للتركيز في المقام اﻷول على توفير خدمات شاملة للمجتمعات بعد انتهاء النزاع تتراوح بين التعمير الاقتصادي والعلاج النفسي وإعادة التأهيل الاجتماعي. |
Il faudra procéder à des réformes institutionnelles pour créer des systèmes rationnels et responsables qui répondent à la demande populaire et soient en mesure de fournir des services efficaces. | UN | وهناك حاجة إلى إصلاحات مؤسسية لإنشاء نظم فعالة وخاضعة للمساءلة تستجيب للمطالب الشعبية وقادرة على توفير خدمات تتسم بالكفاءة. |
Parmi les organisations qui existent au niveau national dans les pays en développement, beaucoup s'occupent de fournir des services d'aide sociale aux personnes âgées. | UN | ومن بين المنظمات التي توجد على الصعيد الوطني في البلدان النامية، يركز العديد منها على توفير خدمات الرعاية الاجتماعية للمسنين. |
On s'attachera particulièrement à fournir des services de santé génésique aux femmes pauvres et défavorisées, tout en facilitant leur accès à une activité rémunératrice et au crédit. | UN | وسيركز هذا النهج على توفير خدمات الرعاية الصحية الانجابية للفقيرات والمحرومات، وفي الوقت نفسه على تحسين قدراتهن على اكتساب الدخل والحصول على القروض. |
- Aptitude de la PNH à fournir des services de police essentiels dans tout le pays | UN | O قدرة الشرطة الوطنية الهايتية على توفير خدمات الشرطة الأساسية على نطاق البلد |
Formulé conformément aux principes de la Conférence internationale sur la population et le développement, le programme s'attacherait à fournir des services de santé en matière de reproduction et de planification familiale à des femmes vivant dans des zones déshéritées. | UN | وقال إن البرنامج، الذي صيغ تمشيا مع مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، سوف يركز على توفير خدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة لصالح النساء في المناطق المحرومة. |
Il s'inquiète cependant de voir que l'accent est mis sur la fourniture de services en marge de la société plutôt que sur l'insertion. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لأن التركيز ينصب على توفير خدمات منفصلة لا على الإدماج. |
En bref, les OMD reposaient sur la fourniture de services qui, en fait, n'existent pas dans les pays pauvres. | UN | وباختصار، تعتمد الأهداف الإنمائية للألفية على توفير خدمات غير موجودة في الدول الفقيرة. |
Une délégation a noté que le FNUAP continuerait à axer ses activités principalement sur la prestation de services sûrs et efficaces dans le domaine de la planification familiale. | UN | ولاحظ مندوب أحد الوفود أنه يجب على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يحافظ على توفير خدمات مأمونة وفعالة لتنظيم اﻷسرة بوصفها مجال تركيزه الرئيسي. |
Ce conseiller supplémentaire travaillera en étroite collaboration avec le Chef de groupe au renforcement des moyens disponibles pour fournir des services de santé mentale en dehors de la capitale. | UN | وسوف يعمل مستشار الموظفين الوطنية الإضافي من الفئة الفنية عن كثب مع رئيس الوحدة من أجل بناء القدرة على توفير خدمات الصحة النفسية خارج العاصمة. |
Les attaques dirigées contre du personnel médical ont aussi de terribles répercussions sur la prestation des services de santé. | UN | 38 - والاستهداف المباشر للكوادر الطبية له أيضا عواقب وخيمة على توفير خدمات الرعاية الصحية. |
Toutefois, l'élimination de postes envisagée dans les textes explicatifs du programme, en particulier en ce qui concerne les services de traduction, serait susceptible d'avoir des effets préjudiciables sur la qualité des services fournis. | UN | بيد أن إلغاء الوظائف المتوخاة في السرد البرنامجي، خصوصا بالنسبة للترجمة، قد يؤثر على توفير خدمات المؤتمرات. |
la mise en place de services de formation à ces questions à l'intention des agents de la force publique, des membres de l'appareil judiciaire, des prestataires de soins de santé et des travailleurs sociaux est encouragée. | UN | ويجري النهوض بعملية تثقيف العاملين في مجال إنفاذ القانون وأعضاء الهيئة القضائية والقائمين على توفير خدمات الرعاية الصحية والعاملين في مجال الرعاية الاجتماعية. |
Certaines organisations connaissent une forte pénurie de ressources de base, ce qui entrave leur capacité de fournir les services essentiels. | UN | :: وكانت بعض المنظمات تواجه نقصاً حاداً في الموارد الأساسية، مما أثر في قدرتها على توفير خدمات أساسية. |