"على توفير موارد" - Traduction Arabe en Français

    • à fournir des ressources
        
    • de fournir des ressources
        
    • à ce que les apports
        
    • à apporter des ressources
        
    • que des ressources
        
    Les gouvernements et les organismes sont encouragés à fournir des ressources pour qu'il soit procédé à la récupération de ces données à titre prioritaire. UN وتُشَجّع الحكومات والوكالات على توفير موارد للاضطلاع بإنقاذ البيانات، بوصف ذلك نشاطاً ذا أولويَّة.
    Ces partenariats peuvent contribuer à fournir des ressources supplémentaires aux organismes publics en vue de lutter contre le braconnage et le trafic. UN ويمكن أن تساعد هذه التشاركات على توفير موارد اضافية للوكالات الحكومية لمكافحة سرقة الصيد والاتجار غير المشروع.
    Au cours de ces réunions, elle encourage les bailleurs de fonds à fournir des ressources spécialement destinées à des initiatives de développement de type participatif. UN ويجري أثناء تلك الاجتماعات تشجيع المانحين على توفير موارد تخصص تحديدا لمبادرات التنمية القائمة على المشاركة.
    Ils ont demandé instamment aux États parties de fournir des ressources humaines, techniques et financières substantielles pour permettre la mise en œuvre effective de ces politiques. UN وحثت الدولَ الأطراف على توفير موارد بشرية وتقنية ومالية كبيرة من أجل تنفيذ هذه السياسات بفعالية.
    Il priait instamment les États Membres de fournir des ressources suffisantes à l'ONUDC pour qu'il puisse, conformément à ses attributions, aider les États à adhérer à ces instruments internationaux et à les appliquer. UN وحثّ الدول الأعضاء على توفير موارد كافية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالنظر إلى المهام المنوطة به فيما يتعلق بمساعدة الدول على الانضمام إلى تلك الصكوك الدولية وتنفيذها.
    o) Privilégier la transparence et le respect du principe de responsabilité dans la coopération internationale pour le développement, impératif qui vaut pour les pays donateurs comme pour les pays en développement, et veiller en particulier à ce que les apports financiers soient suffisants et prévisibles, et à ce que l'aide soit de meilleure qualité et mieux ciblée ; UN (س) العمل على تحقيق المزيد من الشفافية والخضوع للمساءلة في مجال التعاون الإنمائي الدولي في البلدان المانحة والبلدان النامية على حد سواء، مع التركيز على توفير موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها وعلى تحسين نوعيتها وأهدافها؛
    Ils exhortent les bailleurs de fonds à apporter des ressources additionnelles afin de contribuer au succès de ces stratégies. UN وحثوا الجهات المانحة على توفير موارد إضافية من أجل المساهمة في نجاح هذه الاستراتيجيات.
    Il invite également les États Membres à fournir des ressources financières suffisantes en appui à la mise en place rapide de l'équipe. UN ويشجع مجلس الأمن الدول الأعضاء علاوة على ذلك على توفير موارد مالية كافية لدعم إنشاء هذا الفريق عاجلا.
    Invite les gouvernements et autres intéressés en mesure de le faire à fournir des ressources extrabudgétaires pour appuyer l'application de la présente décision; UN 39 - يدعو الحكومات والجهات الأخرى القادرة على توفير موارد خارجة عن الميزانية أن تفعل ذلك للمساعدة في تنفيذ هذا المقرر؛
    Invite les gouvernements et autres intéressés en mesure de le faire à fournir des ressources extrabudgétaires pour appuyer l'application de la présente décision; UN 39 - يدعو الحكومات والجهات الأخرى القادرة على توفير موارد خارجة عن الميزانية أن تفعل ذلك للمساعدة في تنفيذ هذا المقرر؛
    J'invite donc le Gouvernement de la République démocratique du Congo à adopter sans tarder le programme de consolidation de la paix, et j'engage les donateurs à fournir des ressources suffisantes pour appuyer les activités de stabilisation et l'exécution de programmes de développement plus ambitieux. UN وفي هذا الصدد، فإنني أشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تعتمد على وجه السرعة برنامج توطيد السلام، وأشجع المانحين على توفير موارد كافية لدعم أنشطة الاستقرار وبرامج التنمية الأوسع نطاقا.
    Le Groupe engage les bailleurs de fonds à fournir des ressources financières nouvelles, additionnelles et sûres et à œuvrer en faveur d'une plus grande transparence et d'un plus grand souci de responsabilisation dans la coopération internationale au développement. UN وتحث المجموعة المانحين على توفير موارد مالية جديدة وإضافية ويمكن التنبؤ بها، والعمل من أجل زيادة الشفافية والمساءلة في مجال التعاون الإنمائي الدولي.
    d) A encouragé tous les États Membres, y compris les donateurs, à fournir des ressources en quantités suffisantes de manière à permettre une exécution efficace des programmes intégrés; UN (د) شجع كل الدول الأعضاء، بما فيها الجهات المانحة، على توفير موارد كافية لتنفيذ البرامج المتكاملة تنفيذا فعالا؛
    26. Approuver les mesures susmentionnées et encourager les États Membres à fournir des ressources régulières et suffisantes pour permettre à l'UNODC de s'acquitter intégralement de ses mandats et d'apporter un appui qui soit à la mesure de la demande croissante d'assistance technique. UN 26- أن تقر التدابير المبينة أعلاه، وتشجع الدول الأعضاء على توفير موارد منتظمة وكافية لتمكين المكتب من تنفيذ ولاياته تنفيذا تاما وعلى تقديم دعم يتناسب مع الطلب المتزايد على المساعدة التقنية.
    La Mission coopère avec les dirigeantsmembres influents des deux chambres du Parlement en vue de renforcer les moyens législatifs en s'attachant surtout à fournir des ressources supplémentaires à certaines commissions, en améliorant la communication entre l'exécutif et le législatif et en permettant au public de suivre les sessions publiques du Parlement en assurant leur retransmission en direct. UN وتعمل البعثة مع رئاسة كل من مجلس النواب ومجلس الشيوخ لتعزيز القدرات التشريعية، مع التركيز على توفير موارد إضافية للجان معينة، وتعزيز الاتصالات بين الجهازين التنفيذي والتشريعي، وتيسير حضور الجلسات العامة مباشرة عبر بثها بشكل حي.
    Elle voudra peut-être aussi encourager les États Membres et d'autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires en vue de la poursuite des activités d'assistance technique de l'UNODC dans le domaine du renforcement des capacités de collecte et d'analyse des données sur la criminalité et la justice pénale aux niveaux national et régional. UN ولعل اللجنة تشجع أيضاً الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى على توفير موارد من خارج الميزانية لكفالة استدامة أنشطة المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب في مجال تعزيز القدرة على جمع بيانات الجريمة والعدالة الجنائية على المستويين الوطني والإقليمي وتحليلها.
    Nous estimons encourageante l'intention du Secrétaire général de fournir des ressources supplémentaires, prélevées sur le budget ordinaire des Nations Unies, pour renforcer les travaux du Coordonnateur et du Centre pour les droits de l'homme. UN ومما يشجعنا عزم اﻷميـــن العام على توفير موارد إضافية من الميزانية العاديـــة لﻷمـم المتحدة بغيــة تعزيــز عمــل المنسق ومركز حقوق الانسان.
    Le Conseil des administrateurs du FMI a accepté de fournir des ressources à des conditions plus concessionnelles que les ressources dispensées dans le cadre de la facilité d'ajustement structurel renforcée (FASR). UN فقد وافق المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي على توفير موارد بشروط تساهلية أكثر من شروط مرفق التكيف الهيكلي المعززة، ويمكن تمديد مواعيد استحقاق ديون الصندوق على بعض البلدان.
    2. Se félicite des mesures prises par le secrétariat de la CNUCED pour convoquer des réunions préparatoires de groupes d'experts et demande instamment aux donateurs de fournir des ressources extrabudgétaires adéquates à cette fin, y compris pour l'établissement de la documentation de fond; UN ٢ - يرحب بالخطوات التي بادرت باتخاذها أمانة اﻷونكتاد لعقد اجتماعات تحضيرية ﻷفرقة خبراء، ويحث المانحين على توفير موارد كافية خارجة عن الميزانية لهذا الغرض، بما في ذلك موارد لاعداد الوثائق الموضوعية؛
    o) Privilégier la transparence et le respect du principe de responsabilité dans la coopération internationale pour le développement, impératif qui vaut pour les pays donateurs comme pour les pays en développement, et veiller en particulier à ce que les apports financiers soient suffisants et prévisibles, et à ce que l'aide soit de meilleure qualité et mieux ciblée ; UN (س) العمل على تحقيق المزيد من الشفافية والخضوع للمساءلة في مجال التعاون الإنمائي الدولي في البلدان المانحة والبلدان النامية على حد سواء، مع التركيز على توفير موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها وعلى تحسين نوعيتها وتحديد أهدافها؛
    a) La Commission souhaitera peut-être encourager les États Membres à apporter des ressources extrabudgétaires pour continuer à élaborer et exécuter des projets et programmes sur le terrain en matière de violence contre les femmes et les filles, dans le domaine où l'ONUDC dispose d'un avantage comparatif, en mettant l'accent sur les victimes et les témoins. UN (أ) لعلّ اللجنة تود أن تشجّع الدول الأعضاء على توفير موارد من خارج الميزانية من أجل مواصلة إعداد وتنفيذ مشاريع وبرامج ميدانية في مجال مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ضمن إطار المزية النسبية التي يتمتع بها مكتب المخدرات والجريمة، بما في ذلك من خلال التركيز على الضحايا والشهود.
    Il a aussi souligné l'importance des travaux menés par la CNUCED dans le domaine de l'assurance, et a demandé instamment que des ressources humaines et financières suffisantes leur soient allouées. UN وأكد أيضاً أهمية العمل الذي يقوم به الأونكتاد في مجال التأمين، وحث على توفير موارد بشرية ومالية كافية في ذلك المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus