L'analyse des réponses et de l'examen des questions soulevées est en cours. Elle contribuera à l'élaboration de la législation proposée et influera sur le calendrier qui sera défini pour sa mise en œuvre. | UN | ويجري تحليل الردود والنظر في المسائل التي أثيرت، وسيُسترشد بذلك في وضع التشريع المقترح والتأثير على توقيت تنفيذه. |
Nous sommes aujourd'hui à l'aube d'un examen global qui aura des incidences cruciales sur le calendrier des pourparlers sur le statut final. | UN | إننا نقف الآن على عتبة مرحلة مراجعة شاملة سيكون لها أثر هام على توقيت محادثات المركز النهائي. |
S'ils se mettent d'accord sur la date et l'ordre du jour de la rencontre proposée, l'Organisation des Nations Unies sera disposée à en faciliter l'organisation. | UN | وإذا ما اتفقوا على توقيت المنتدى المقترح وجدول أعماله، فإن الأمم المتحدة ستكون مستعدة للمساعدة في تيسير هذه المبادرة. |
Popaul est encore à l'heure de Chicago. | Open Subtitles | و لكن سلطان النوم مضبوط على توقيت شيكاغو |
Dans l'ensemble, les délais de réponse se sont toutefois améliorés, les informations n'étant que rarement communiquées tardivement. | UN | 46 - ومع ذلك، فقد طرأ تحسن إجمالا على توقيت إرسال الردود، إذ كانت حالات التأخر في تقديم المعلومات قليلة للغاية. |
Selon une autre, il fallait mettre l'accent sur le moment où était conclu l'accord, celuici ne pouvant être autorisé qu'après la conclusion du contrat financier. | UN | وتمثل مقترح آخر في أن التركيز ينبغي أن ينصبّ على توقيت الاتفاق بحيث لا يسمح باتفاق الا بعد ابرام عقد التمويل. |
À l'heure actuelle, les communications restent confidentielles jusqu'à ce qu'elles soient publiées dans le rapport annuel, procédure qui peut se traduire par un délai de moins de deux mois à près de deux ans, en fonction de la date de publication du rapport et de celle de la communication. | UN | وفي الوقت الراهن، تظل المراسلات سرية حتى تنشر في التقرير السنوي. وهذا إجراء قد ينطوي على تأخير بسيط تصل مدته إلى شهرين أو تأخير يناهز السنتين مما يعتمد تماماً على توقيت التقرير والرسالة العرضي. |
Le solde des liquidités en fin d'exercice peut varier considérablement car il est fonction du moment où les fonds sont reçus et où les programmes sont mis en oeuvre. | UN | ويمكن أن يتباين الرصيد النقدي في نهاية السنة تباينا كبيرا لأنه يتوقف على توقيت تلقي الأموال وتنفيذ البرامج. |
ii) la synchronisation, dès que possible, des cycles budgétaires des trois conventions afin de faciliter la coordination des activités et des services communs, en tenant compte des conséquences pour fixer les dates des réunions futures des Conférences des Parties des trois conventions et pour faciliter la vérification des comptes; | UN | ' 2` تزامن دورات الميزانية في الاتفاقيات الثلاث في أسرع وقت ممكن لتيسير تنسيق الأنشطة والخدمات المشتركة مع مراعاة الانعكاسات على توقيت الاجتماعات المقبلة لمؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات الثلاث، ولتيسير المراجعة؛ |
Les parties prenantes devront s'entendre sur le mouvement choisi pour le transfert de propriété des déchets au pays destinataire et sur la portée de ce transfert. | UN | وسيتعين على الشركاء المعنيين أن يتفقوا على توقيت نقل ملكية النفايات إلى البلد المتلقي وعلى نطاق نقل هذه الملكية. |
Les discussions ont porté essentiellement sur les modalités de l’assistance de la MINURCA aux élections, au sujet desquelles le Secrétaire général avait présenté deux variantes possibles, mais aussi sur le calendrier du retrait de la Mission, prévu pour le début de 1999. | UN | وركزت المناقشات بوجه خاص على شكل المساعدة التي ستقدمها البعثة للانتخابات، حيث طرح اﻷمين العام بشأنها خيارين مختلفين، وكذلك على توقيت إنهاء البعثة بعد ذلك، وهو موعد يتوقع أن يوافق بداية عام ١٩٩٩. |
Les consultations concernant l’ATNUSO ont principalement porté sur le calendrier de la réduction de la composante militaire et le transfert progressif de la responsabilité sur le terrain au Gouvernement croate. | UN | وقد تركزت المناقشات المتعلقة بإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية على توقيت تخفيض المكون العسكري وانتقال المسؤولية التنفيذية تدريجيا الى حكومة كرواتيا. |
Cette réduction de la demande d'énergie a eu des répercussions sur le calendrier et le volume des investissements, dans l'ensemble de la filière énergie, y compris le secteur de l'électricité. | UN | وقلل ذلك من الطلب على الطاقة، وكانت له مضاعفاته على توقيت وحجم الاستثمارات على امتداد سلسلة إمدادات الطاقة، بما في ذلك قطاع الكهرباء. |
Le Secrétaire général informera l'Assemblée de la décision que l'État de New York aura prise à ce sujet et de son incidence sur le calendrier global du projet, ainsi que sur le calendrier du plan compensatoire, dans son prochain rapport annuel, qu'il doit lui soumettre à sa cinquante-neuvième session. | UN | وسيقوم الأمين العام بإبلاغ الجمعية العامة بشأن القرار والذي اتخذته ولاية نيويورك بشأن هذا الموضوع وعن تأثيره على التوقيت الإجمالي للمشروع، وكذلك على توقيت عملية تخفيف الآثار باستخدام المنتزه، في التقرير المرحلي السنوي المقبل الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين. |
Toutefois, plusieurs opérations de maintien de la paix continuaient d'avoir des problèmes de trésorerie, ce qui avait une incidence sur le calendrier de règlement des sommes dues aux pays qui fournissent des contingents. | UN | ومع ذلك، ما زالت عدة عمليات لحفظ السلام تتأثر بحالات نقص السيولة النقدية التي تؤثر على توقيت سداد المدفوعات إلى البلدان المساهمة بقوات. |
Malgré ce progrès, plusieurs opérations de maintien de la paix continuent d'avoir des problèmes de trésorerie, qui ont une incidence sur le calendrier de remboursement des sommes dues aux pays qui fournissent des contingents. | UN | ورغم هذا التحسن، ما زالت بعض عمليات حفظ السلام متأثرة بحالات نقص المبالغ النقدية التي تؤثر أيضا على توقيت سداد المدفوعات إلى البلدان المساهمة بقوات. |
Dans ses rapports précédents (A/51/533, par. 17, et A/53/513, par. 13), le Comité consultatif a formulé des observations sur la date à laquelle le rapport du Comité des commissaires aux comptes lui est présenté. | UN | ٢ - وقد علﱠقت اللجنة، في تقريريها السابقين A/51/533، الفقرة ١٧، و A/53/513، الفقرة ١٣، على توقيت عرض تقرير المجلس عليها. |
L'intervenante rappelle qu'il est entendu que l'adoption du projet de résolution n'aura pas d'incidence sur la date prévue pour l'examen du rapport sur l'exécution du budget de la MINUSTAH. | UN | 122- وأعادت إلى الأذهان أن اللجنة تدرك أن اعتماد مشروع القرار لن يؤثر على توقيت النظر في تقرير الأداء المتعلق بميزانية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Garde-la toujours à l'heure de New York. | Open Subtitles | اريدك أن تبقيها على توقيت مدينة نيو يورك |
4. Note également qu'à la cinquante-huitième session les délais de publication des documents ont été un peu mieux respectés ; | UN | 4 - تلاحظ أيضا التحسن النسبي الذي طرأ على توقيت إصدار الوثائق للدورة الثامنة والخمسين؛ |
Les caractéristiques de ces zones et le moment de leur création doivent être décidés entre toutes les parties intéressées. | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف المعنية أن توافق على توقيت إنشاء تلك المناطق وعلى خصائصها. |
Calendrier des négociations en vue de l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure, compte tenu y compris des facteurs qui pourraient influer sur influencer le choix de la date du moment de dl'examen des dispositions spécifiques | UN | الجدول الزمني للمفاوضات من أجل وضع صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق، بما في ذلك العوامل التي قد تؤثر على توقيت النظر في أحكام محددة |
Le montant des liquidités disponibles pour les opérations de maintien de la paix est fonction de l'ampleur des quotes-parts à ce titre et du moment où elles sont mises en recouvrement. | UN | التدفق النقدي لعمليات حفظ السلام 29 - يعتمد حجم الأموال النقدية المتوافرة لعمليات حفظ السلام على توقيت الأنصبة المقررة لحفظ السلام وحجمها. |
b) la synchronisation, dès que possible, des cycles budgétaires des trois conventions afin de faciliter la coordination des activités et des services communs, en tenant compte des conséquences pour fixer les dates des réunions futures des Conférences des Parties aux trois conventions et pour faciliter la vérification des comptes; | UN | (ب) تزامن دورات الميزانية في الاتفاقيات الثلاث في أسرع وقت ممكن لتيسير تنسيق الأنشطة والخدمات المشتركة مع مراعاة الانعكاسات على توقيت الاجتماعات المقبلة لمؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات الثلاث، ولتيسير المراجعة؛ |
Les parties prenantes devront s'entendre sur le mouvement choisi pour le transfert de propriété des déchets au pays destinataire et sur la portée de ce transfert. | UN | وسيتعين على الشركاء المعنيين أن يتفقوا على توقيت نقل ملكية النفايات إلى البلد المتلقي وعلى نطاق نقل هذه الملكية. |