Le PNUD témoigne de sa capacité à faciliter le dialogue politique et à prendre la tête de la coordination de l'aide. | UN | وتبرز قدرة البرنامج على تيسير الحوار السياسي والتصدي لقيادة تنسيق العون. |
Consciente du rôle stratégique des médias, l'Indonésie s'est attachée, de concert avec la Norvège à faciliter le dialogue mondial intermédias de 2006 à 2008. | UN | ومع فهم الدور الاستراتيجي لوسائط الإعلام، عملت إندونيسيا مع النرويج على تيسير الحوار العالمي لوسائط الإعلام من عام 2006 إلى عام 2008. |
En cas d'opposition aux retours, les organisations internationales s'emploient à faciliter le dialogue interethnique. | UN | وحين يبدي البعض مقاومة للعائدين، تعمل المنظمات الدولية على تيسير الحوار بين الإثنيات. |
Plusieurs organisations ont indiqué qu'elles mettaient l'accent sur la facilitation du dialogue entre diverses parties prenantes. | UN | وتحدثت عدة منظمات عن التركيز على تيسير الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين. |
2. La Réunion était axée sur la facilitation du dialogue pour étendre les retombées bénéfiques de la Station spatiale internationale (ISS) en matière de santé. | UN | ٢- وانصبَّ التركيز في الاجتماع على تيسير الحوار من أجل تعميم منافع محطة الفضاء الدولية في مجال الصحة. |
Institution universitaire autonome, l'UNU favorise le dialogue entre les décideurs en se fondant sur des principes scientifiques rationnels. | UN | وتعمل الجامعة، بوصفها مؤسسة أكاديمية مستقلة، على تيسير الحوار بين واضعي السياسات، استنادا إلى مبادئ علمية صحيحة. |
Au Mozambique, l'initiative facilite le dialogue entre les organisations féminines, le Ministère des finances et le Ministère du plan et du développement. | UN | ففي موزامبيق، تعمل المبادرة على تيسير الحوار بين المنظمات النسائية ووزارة المالية ووزارة التخطيط والتنمية. |
On a également dit que le Secrétariat devait être encouragé à évoquer les questions en suspens avant que les réunions afin de faciliter le dialogue. | UN | واقتُرح أيضا تشجيع الأمانة العامة على طرح القضايا العالقة قبل انعقاد الاجتماعات للمساعدة على تيسير الحوار. |
Les interventions du HCDH ont consisté à faciliter le dialogue, à suivre les procédures judiciaires et à fournir des avis sur des questions juridiques ou de procédure. | UN | وانطوت تدخلات المفوضية على تيسير الحوار ورصد إجراءات المحاكم وإسداء المشورة القانونية والإجرائية. |
En cas d'opposition aux retours, les organisations internationales s'emploient à faciliter le dialogue interethnique. | UN | وحين يبدي البعض مقاومة للعائدين، تعمل المنظمات الدولية على تيسير الحوار بين الإثنيات. |
En tenant compte des priorités du Gouvernement, l'ONU s'emploiera davantage, en particulier, à faciliter le dialogue entre les forces politiques libyennes, à promouvoir l'instauration d'un dialogue national sans exclusive et à soutenir le processus constitutionnel. | UN | ومع مراعاة أولويات الحكومة، ستزيد الأمم المتحدة تركيزها على الخصوص على تيسير الحوار بين القوى السياسية الليبية، وتقديم الدعم لإقامة حوار وطني شامل للجميع، ودعم العملية الدستورية. |
Il devrait aussi s'attacher à faciliter le dialogue entre les communautés et entre les dirigeants communautaires, et à rechercher les causes de ce type de tensions raciales et à y remédier afin de prévenir la répétition de tels incidents à l'avenir. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعمل على تيسير الحوار بين الجماعات وبين قادة الجماعات، وتحديد أسباب التوتر العنصري وعلاجها من أجل منع وقوع مثل هذه الأحداث في المستقبل؛ |
Il fait campagne dans le cadre d'une coalition mondiale avec les organisations de la société civile, rend compte des réunions qui ont lieu lors des forums de l'ONU et contribue à faciliter le dialogue entre les organisations de la société civile et les délégués du Gouvernement. | UN | ويدعو، في تحالُف عالمي مع منظمات المجتمع المدني، إلى تقديم تقارير عن اجتماعات منتديات الأمم المتحدة والمساعدة على تيسير الحوار بين مندوبي منظمات المجتمع المدني ومندوبي الأمم المتحدة. |
14. Encourage les Etats à faciliter le dialogue et la coopération entre les minorités et entre celles-ci et les majorités, et à soumettre des informations au Groupe de travail sur les mécanismes créés dans ce but; | UN | ٤١- تشجع الدول على تيسير الحوار والتعاون بين اﻷقليات واﻷكثريات وفيما بينها وعلى تقديم معلومات إلى الفريق العامل المعني باﻷقليات عن اﻵليات المنشأة لهذا الغرض؛ |
Il faudrait aussi mettre l'accent sur la facilitation du dialogue transfrontière entre la société civile et les autorités locales, et promouvoir la collaboration pacifique et l'activité économique. | UN | ويجب أن ينصب التركيز أيضا على تيسير الحوار عبر الحدود بين المجتمع المدني والسلطات المحلية وتعزيز التفاعل السلمي والنشاط الاقتصادي. |
La Réunion était axée sur la facilitation du dialogue en vue de faire profiter l'humanité des avantages offerts par la Station spatiale internationale (ISS). | UN | 2- وركّز الاجتماع على تيسير الحوار من أجل تعميم منافع محطة الفضاء الدولية على البشرية. |
6. Prie le BINUCSIL d'axer ses activités pendant la période considérée sur la facilitation du dialogue politique, notamment en apportant un appui au Gouvernement, surtout en ce qui concerne le projet de révision de la Constitution, le secteur de la sécurité ainsi que la consolidation et la pérennisation des institutions des droits de l'homme; | UN | 6 - يطلب إلى المكتب المتكامل أن يركز أنشطته المتبقية خلال هذه الفترة من ولايته على تيسير الحوار السياسي، بما في ذلك تقديم الدعم إلى الحكومة، ولا سيما فيما يتصل بمراجعة الدستور، ودعم القطاع الأمني، وتعزيز مؤسسات حقوق الإنسان ومدها بمقومات الاستمرار على الأمد الطويل؛ |
L'UNU favorise le dialogue entre les décideurs en se fondant sur des principes scientifiques rationnels. | UN | وتعمل الجامعة على تيسير الحوار بين واضعي السياسات، استنادا إلى مبادئ علمية صحيحة. |
Institution universitaire autonome, l’UNU favorise le dialogue entre les décideurs en se fondant sur des principes scientifiques rationnels. | UN | وتعمل الجامعة، بوصفها مؤسسة أكاديمية مستقلة، على تيسير الحوار بين واضعي السياسات، استنادا إلى مبادئ علمية صحيحة. |
Troisièmement, grâce aux contacts étroits qu'elle entretient avec les milieux des entreprises, la Fondation joue un rôle de médiateur, rétablit l'équilibre et facilite le dialogue entre le secteur privé, les milieux politiques et la société civile. | UN | ثالثا، بفضل موقعها كمؤسسة ذات روابط وثيقة مع الشركات، تضطلع مؤسسة نوفارتيس للتنمية المستدامة بدور وساطة وتوازن بين القطاع الخاص والسياسة والمجتمع المدني، وتعمل على تيسير الحوار. |
Le projet gouvernemental conçu à cette fin prévoit de faciliter le dialogue social, de maintenir en place le Comité mixte pour la coupe mondiale FIFA 2010, de renforcer l'instruction civique des habitants ainsi que les services chargés de l'ordre public et d'élaborer une stratégie de communication gouvernementale. | UN | وتنطوي خطة الحكومة للتصدي للعنف على تيسير الحوار الاجتماعي، ومد فترة اللجنة الوطنية المشتركة لكأس العالم في كرة القدم لعام 2010، وتعزيز التثقيف المدني في المجتمع ووكالات إنفاذ القانون، ووضع استراتيجية اتصال للحكومة. |
Les réponses complètes et détaillées qui ont été apportées à sa liste de questions ont aussi beaucoup facilité le dialogue. | UN | كما تعرب عن تقديرها أيضاً لتلقي ردود شاملة ومفصلة على قائمة المسائل التي أعدتها مما ساعد إلى حد بعيد على تيسير الحوار. |
Ces groupes de travail facilitent le dialogue interinstitutionnel et, partant, la coopération et la coordination. | UN | وتعمل هذه الأفرقة العاملة على تيسير الحوار بين المؤسسات فتجعل، بالتالي، التعاون والتنسيق أسهل. |
Se déclarant fermement résolue à faciliter et promouvoir le dialogue entre les civilisations, | UN | وإذ تعرب عن عزمها الوطيد على تيسير الحوار بين الحضارات وتشجيعه، |