"على ثغرات" - Traduction Arabe en Français

    • des lacunes
        
    • les lacunes
        
    • certaines lacunes
        
    Il indique également les domaines où il y aurait des lacunes ou des chevauchements en ce qui concerne les instruments juridiques. UN كما يوضح الجدول ٣ المجالات التي قد تنطوي على ثغرات أو أوجه تداخل بين الصكوك القانونية.
    Il conviendrait plutôt de s'efforcer de combler des lacunes spécifiques du régime conventionnel actuel. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن تركز الجهود على ثغرات معينة في نظام المعاهدات الحالي.
    En ce qui concerne le blanchiment de l’argent, des mesures ont été prises pour réduire l’écart entre les pays qui disposent d’une législation rigoureuse et ceux dont la législation comporte des lacunes facilement exploitables. UN أما فيما يخص غسل النقود فقد اتخذت تدابير لتقليص الفجوة بين البلدان التي يوجد بها تشريع متشدد في هذا المجال والبلدان التي ينطوي تشريعها على ثغرات يمكن استغلالها بسهولة.
    L'objectif n'est donc pas de centrer les actions du programme mondial sur un thème sectoriel étroit mais sur des lacunes capitales, soigneusement analysées dans le cadre d'ensemble du développement humain durable; UN وهكذا، فإن القصد هو ليس تركيز إجراءات البرنامج العالمي على موضوع قطاعي ضيق، بل تركيزها على ثغرات رئيسية محللة بعناية في اﻹطار العام للتنمية البشرية المستدامة؛
    De nombreux membres du Conseil ont souligné l'importance de déceler les lacunes dans les informations disponibles et de faire le point sur les capacités en matière d'assistance technique. UN وأبرز العديد من أعضاء المجلس أهمية التعرف على ثغرات المعلومات وتحديد قدرات تقديم المساعدة التقنية.
    Il est vrai que ce régime présente certaines lacunes, en particulier pour ce qui est de la compatibilité des réserves avec l’objet et le but du traité considéré. UN وقال إنه صحيح أن هذا النظام ينطوي على ثغرات معينة، لا سيما فيما يتعلق بتماشي التحفظات مع موضوع المعاهدة موضع البحث وغرضها.
    Dans certains cas, il était clair qu'on avait procédé à une vérification approfondie; dans d'autres cas, il y avait des lacunes. UN ففي بعض الحالات، كان من الواضح أنه تم القيام بجهود مستفيضة في مجال التحقق؛ فيما انطوت حالات أخرى على ثغرات في تغطية بعض النقاط.
    Toutefois, le régime conventionnel régissant actuellement cette obligation comporte des lacunes majeures sur lesquelles il est peut-être nécessaire de se pencher, par exemple l'absence de toute référence à une telle règle dans les conventions de Vienne en ce qui concerne les crimes contre l'humanité et crimes de guerre. UN بيد أن نظام المعاهدات الذي يحكم حاليا هذا الالتزام يحتوي على ثغرات كبرى قد يكون من الضروري معالجتها، كعدم وجود أي إشارة إلى هذه القاعدة في اتفاقيات فيينا فيما يتصل بالجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    71. des lacunes plus spécifiques ont été notées par les Parties dans leurs communications. UN 71- وركّزت الأطراف في ورقاتها على ثغرات محددة بدرجة أكبر.
    Cependant, leurs recherches ont fait apparaître, qu'il s'agisse des règles de fond ou de procédure, des lacunes assez importantes pour permettre aux organisations d'échapper aux conséquences les plus graves des décisions fautives prises par leur personnel dirigeant. UN غير أنهما عثرا، أثناء تحرياتهما، على ثغرات جوهرية وإجرائية في القوانين، قد تسمح للمنظمات بالتملص من أسوأ تبعات القرارات غير الشرعية التي يتخذها مسؤولوها.
    4.8 L'État partie se réfère à la décision de la Section du statut de réfugié, laquelle, après avoir entendu le requérant, a conclu que son témoignage présentait des lacunes importantes. UN 4-8 تشير الدولة الطرف إلى القرار الصادر عن شعبة وضع اللاجئ التي خلصت، بعد أن استمعت إلى صاحب الشكوى، إلى أن إفاداته تنطوي على ثغرات مهمة.
    Le régime existant, constitué du Traité sur l'espace de 1967 et du Traité de 1979 sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, comporte des lacunes qui ne pourront être comblées que par un nouvel instrument juridique. UN والنظام القائم المشتمل على معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 وعلى الاتفاق المنظم لأنشطة الدول على القمر والأجرام السماوية الأخرى لعام 1979 يحتوي على ثغرات لا يمكن تداركها إلا بواسطة صك قانوني جديد.
    Le maigre pouvoir d'achat, les prix élevés des marchandises et un taux de chômage particulièrement élevé ont accentué les tensions sociales, au point que le système de sécurité présente des lacunes flagrantes, notamment le manque de surveillance de la frontière maritime, ce qui fait craindre d'éventuelles incursions de milices armées. UN وقد أدت القوة الشرائية المحدودة، وأسعار المواد المرتفعة، ومعدل البطالة العالية بصفة خاصة إلى تفاقم التوترات الاجتماعية، لدرجة أن النظام الأمني انطوى على ثغرات فاضحة، لا سيما عدم مراقبة الحدود البحرية، مما يجعل المرء يتخوف من احتمال دخول الميلشيات المسلحة.
    30. Certaines délégations ont estimé qu'en dépit de nombreux points positifs, les initiatives actuelles présentaient des lacunes considérables, qui devaient être comblées par l'adoption d'une convention internationale. UN 30- ورأت بعض الوفود أن المبادرات القائمة، وإن كانت تتميز بسمات إيجابية كثيرة، تنطوي على ثغرات كبيرة أيضاً ينبغي معالجتها من خلال اتفاقية دولية.
    Le rapport comportait des lacunes quant aux activités menées dans les pays car certains pays bénéficiaires d'un programme n'avaient pas transmis les informations requises au Groupe spécial. UN 32 - واحتوى التقرير على ثغرات في الإبلاغ عن أنشطة البلدان لأن الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية لم تتلق المعلومات المطلوبة من بعض بلدان البرامج.
    Au cours de la phase d'évaluation complémentaire, des lacunes en matière d'information ont été identifiées pour certains indicateurs de danger dans les bases de données consultées. UN 20 - وأثناء مرحلة التقييم، تم العثور على ثغرات في المعلومات بالنسبة لبعض مؤشرات الخطورة في قواعد البيانات التي تم الرجوع إليها.
    Les organisations non gouvernementales sont invitées à présenter des rapports sur les rapports présentés par les États parties concernant l'application, totale ou partielle, des dispositions de la Convention ou des questions particulières mettant l'accent sur des lacunes existant dans la mise en œuvre de la Convention ou des observations finales du Comité. UN 7 - وتشجَّع المنظمات غير الحكومية على تقديم بيانات بشأن تقارير الدول الأطراف فيما يتعلق بتنفيذ بعض أحكام الاتفاقية أو كلها أو بشأن موضوعات محددة تركز على ثغرات في تنفيذ الاتفاقية أو على الملاحظات الختامية للجنة.
    L'amélioration des mécanismes de financement existants, qui ne permettaient pas de gérer les forêts de façon durable et comportaient des lacunes tant thématiques que géographiques, s'agissant notamment des pays à faible couverture forestière et des petits États insulaires en développement, a également fait l'objet d'un examen. UN 85 - وجرى أيضا نقاش بشأن تحسين آليات التمويل القائمة، التي لا تكفي لتلبية احتياجات تمويل الإدارة المستدامة للغابات وتنطوي على ثغرات مواضيعية وجغرافية معينة، مثل البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    4. M. Shin (République de Corée) approuve la démarche adoptée par le Rapporteur spécial pour aborder la question des réserves aux traités, en visant à compléter et étoffer le régime de Vienne, car si celui-ci concilie la liberté des États et l’unité des traités, il n’en comporte pas moins des lacunes et des ambiguïtés. UN ٤ - السيد شين )جمهورية كوريا(: أعرب عن موافقته على الطريقة التي أخذ بها المقرر الخاص في معالجة مسألة التحفظات على المعاهدات، وذلك بالسعي إلى استكمال نظام فيينا وصقله، ﻷن هذا النظام وإن كان يوفق بين حرية الدول ووحدة المعاهدات، فإنه ينطوي على ثغرات وبعض أوجه الغموض.
    les lacunes du système actuel de gouvernance de l'environnement sont notamment les suivantes : UN فالنظام الحالي للحوكمة الدولية لشؤون البيئة ينطوي على ثغرات تشمل ما يلي:
    36. Cela dit, ce régime présente certaines lacunes. UN ٣٦ - وأردف يقول إن النظام ينطوي لذلك على ثغرات معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus