Le Gouvernement pakistanais leur a fourni un abri et une assistance pendant plus de trois décennies en dépit des lourdes charges qui grèvent ses maigres ressources. | UN | ورغم ما يشكله ذلك من ضغط على موارد باكستان المحدودة أصلاً، فإن حكومة بلده قدمت لهم المأوى والمساعدة لما يزيد على ثلاثة عقود. |
Nous sommes à un moment crucial dans l'effort mondial, qui dure depuis plus de trois décennies, de lutte contre le défi historique que pose le VIH. | UN | نحن أمام لحظة فاصلة في الجهود التي يبذلها العالم منذ ما يزيد على ثلاثة عقود صوب التصدي للتحدي التاريخي الناشئ عن فيروس نقص المناعة البشرية. |
Dans la Corne de l'Afrique, la plupart des réfugiés érythréens au Soudan sont désormais rentrés chez eux, et après les avoir assistés pendant plus de trois décennies, le HCR appliquera la clause de cessation à la fin de cette année. | UN | وفي القرن الأفريقي، عاد معظم اللاجئين الإريتريين في السودان إلى وطنهم الآن. وستطبق المفوضية شرط إنهاء اعتبارهم لاجئين في نهاية هذا العام بعد أن قدمت لهم المساعدة لما يزيد على ثلاثة عقود. |
Fondée en 1979 et pionnière dans le développement de la microentreprise, l'organisation Trickle Up possède plus de trente ans d'expérience lorsqu'il s'agit d'accroître les revenus des ménages très pauvres dans le monde. | UN | وقد تأسس برنامج النض الصاعد في عام 1979 ويعد رائداً في مجال تطوير المشاريع الصغرى، ولديه خبرة تما يزيد على ثلاثة عقود من الخبرة في رفع مستوى دخل أسر معيشية شديدة الفقر حول العالم. |
Depuis plus de trente ans, il contribue, à bien des égards, à notre sécurité. | UN | فلقد وفرت مزايا أمنية طيلة ما يزيد على ثلاثة عقود. |
Oui, trois contrats négociés | UN | نعم، تم التفاوض على ثلاثة عقود |
Dans la Corne de l'Afrique, la plupart des réfugiés érythréens au Soudan sont désormais rentrés chez eux, et après les avoir assistés pendant plus de trois décennies, le HCR appliquera la clause de cessation à la fin de cette année. | UN | وفي القرن الأفريقي، عاد معظم اللاجئين الإريتريين في السودان إلى وطنهم الآن. وستطبق المفوضية شرط إنهاء اعتبارهم لاجئين في نهاية هذا العام بعد أن قدمت لهم المساعدة لما يزيد على ثلاثة عقود. |
Pendant plus de trois décennies, l'USAID a financé, dans le cadre de son Housing Guaranty Programme des investissements dans le secteur du logement et des infrastructures municipales. | UN | واستخدمت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة لمدة تزيد على ثلاثة عقود برنامج ضمان لدعم الاستثمارات في الإسكان وفي البلديات. |
Cela nous donne une très bonne occasion d'exprimer nos vues sur l'objectif noble du désarmement nucléaire, dont la communauté internationale attend la réalisation depuis plus de trois décennies. | UN | وسيتيح لنا ذلك فرصة ممتازة للتعبير عن آرائنا حول الهدف النبيل المتمثل في نزع السلاح النووي، والذي ينتظر المجتمع الدولي بلوغه منذ ما يزيد على ثلاثة عقود. |
Reconnaissant l'expérience que l'ONUDI a accumulée en plus de trois décennies en matière d'analyse des politiques, qui forme la base des orientations générales fournies aux États Membres, | UN | وإذ ينوّه بالرصيد الذي كوّنته اليونيدو من الخبرة على مدى ما يزيد على ثلاثة عقود في مجال تحليل السياسات، والذي يشكل أساس التوجيهات المقدّمة إلى الدول الأعضاء بشأن السياسات العامة، |
Reconnaissant l'expérience que l'ONUDI a accumulée en plus de trois décennies en matière d'analyse des politiques, qui forme la base des orientations générales fournies aux États Membres, | UN | وإذ ينوّه بالرصيد الذي كوّنته اليونيدو من الخبرة على مدى ما يزيد على ثلاثة عقود في مجال تحليل السياسات، والذي يشكل أساس التوجيهات المقدّمة إلى الدول الأعضاء بشأن السياسات العامة، |
Le coût que représente pour l'économie cubaine l'immobilisation de ces ressources, depuis plus de trois décennies que dure le blocus, s'élève à 4 163 100 000 dollars si l'on tient compte seulement des intérêts correspondants aux stocks excédentaires par rapport à ceux qui se justifient d'un point de vue purement économique pour le fonctionnement normal de l'économie. | UN | وقد بلغ ما تحمله الاقتصاد الكوبي من تكاليف نتيجة تجميد هذه الموارد، في خلال فترة تزيد على ثلاثة عقود من الحصار، ١٦٣,١ ٤ مليون دولار، اذا حسبنا فقط الفوائد المتصلة بمستويات الموجودات الزائدة عن الكميات اللازمة اقتصاديا لﻷحوال العادية لتشغيل الاقتصاد. |
Depuis plus de trois décennies, Israël, la puissance occupante, a continué de se livrer à ces activités illégales et à prendre des mesures illégales avec l'intention délibérée d'accroître la proportion de Juifs dans la ville et, de ce fait, de modifier par des voies illégales la composition démographique, la nature géographique et le caractère de la ville. | UN | وعلى امتداد ما يربو على ثلاثة عقود من الزمان، تابعت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تلك التدابير واﻷنشطة غير القانونية، تحدوها نية واضحة ألا وهي زيادة الاستيطان اليهودي في المدينة لتغير بذلك على نحو غير قانوني تكوينها الديمغرافي وطبيعتها وخصائصها الجغرافية. |
Au terme de plus de trois décennies d'un affrontement armé interne extrêmement cruel - qui était, entre autres, l'expression d'une intolérance politique et idéologique profondément enracinée - tout semblait indiquer que l'intégration de la guérilla allait être un processus complexe et dangereux. | UN | وبعد ما يزيد على ثلاثة عقود من صراع داخلي مسلح اتسم بوحشية بالغة، صراع كان - في جملة أمور - انعكاسا لتعصب سياسي وأيديولوجي عميق وضارب الجذور، كانت جميع المؤشرات تدل على أن إعادة دمج الثوار السابقين ستكون عملية معقدة وخطرة. |
Ayant été privés de nos droits fondamentaux pendant plus de trois décennies, nous aurons à cœur de redoubler sincèrement d'efforts pour promouvoir et protéger les droits de l'homme dans le monde entier. | UN | 4 - إن بقاء العراق محروما من أبسط حقوق الإنسان لما يزيد على ثلاثة عقود سيكون بمثابة إلهام لنا لمضاعفة جهودنا الصادقة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد العالمي. |
36. L'EDI est également à la base de systèmes qui ont été mis au point il y a plus de trois décennies dans les ports et les aéroports pour faciliter les opérations de transit sur des platesformes multimodales. | UN | 36- وكان تبادل البيانات الإلكترونية وراء إنشاء النظم الجماعية لمعالجة معلومات الشحن التي تم تطويرها منذ ما يربو على ثلاثة عقود في الموانئ والمطارات لتيسير عمليات النقل العابر المتعدد الوسائط. |
42. M. Cairo Palomo (Cuba) dit que son gouvernement appuie la demande d'octroi du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale au Fonds de l'OPEP pour le développement international parce que, depuis plus de trois décennies, le Fonds participe à des projets de développement international majeurs et coopère régulièrement avec l'Organisation des Nations Unies et des pays en développement. | UN | 42 - السيد كايرو بالومو (كوبا): ذكر أن حكومته تؤيد طلب منح صندوق الأوبك للتنمية الدولية مركز المراقب لدى الجمعية العامة، لأن الصندوق ما برح منذ ما يزيد على ثلاثة عقود يشارك في مشاريع التنمية الدولية الرئيسية، ويتعاون بانتظام مع الأمم المتحدة والبلدان النامية. |
9. Les Seychelles, qui privilégient et mettent en pratique depuis plus de trente ans une approche du développement axée sur l'humain, ont pu grâce à cela réaliser la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | 9- ونتيجة ما يزيد على ثلاثة عقود من الالتزام والانخراط في نهج إنمائي يركِّز على الناس، حققت سيشيل جل الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est au moyen de cette stratégie que le Comité a examiné 26 modifications à haut risque de trois contrats durant trois réunions qui se sont tenues de mars à mai 2012. | UN | وباستخدام هذا النهج، استعرضت اللجنة 26 تعديلاً على ثلاثة عقود بسبب المخاطر الشديدة، وذلك أثناء الجلسات الثلاث المعقودة من آذار/مارس حتى أيار/مايو 2012. |