"على جبهات عديدة" - Traduction Arabe en Français

    • sur plusieurs fronts
        
    • sur de nombreux fronts
        
    • plusieurs domaines
        
    36. L'extension des transports aériens exige l'adoption d'une attitude dynamique sur plusieurs fronts. UN 36- يتطلب التوسع في التجارة في خدمات النقل الجوي اتخاذ موقف إيجابي على جبهات عديدة.
    Pour atteindre ces objectifs, la communauté internationale devrait continuer d'agir sur plusieurs fronts : UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي العمل على جبهات عديدة من أجل بلوغ هذه الأهداف:
    Au cours de l'année dernière, des progrès ont été faits sur plusieurs fronts dans des domaines comme la planification, l'application et l'évaluation de nos activités. UN وقد حققنا في السنة الماضية تقدما على جبهات عديدة في جهودنا الرامية إلى تحسين تخطيط أنشطتنا وتنفيـــذها وتقييمها.
    Au fil des ans, la communauté s'est efforcée, sur de nombreux fronts, d'empêcher la militarisation de l'espace et une course aux armements dans ce milieu. UN لقد ظل المجتمع الدولي يسعى عبر السنين على جبهات عديدة إلى منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه.
    La situation internationale actuelle, qui a mis en évidence la fragilité du modèle de non-prolifération, permet d'agir de différentes façons et sur de nombreux fronts. UN إن الوضع الدولي الراهن الذي تكشفت فيه هشاشة نموذج عدم الانتشار يتسع لردود مختلفة على جبهات عديدة.
    Pour que cette vision devienne réalité, nous devons faire des progrès dans plusieurs domaines. UN وكي تصبح هذه الرؤية واقعا، نحتاج إلى إحراز تقدم على جبهات عديدة.
    Le Canada travaille sur plusieurs fronts en partenariat avec l'ONU en matière d'action antimines. UN وكندا شريكة للأمم المتحدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام على جبهات عديدة.
    Une action est menée sur plusieurs fronts pour développer les services fournis par l'ONUDI, améliorer leur qualité et accroître leur utilité et leur impact. UN وأوضح أنّ العمل جار على جبهات عديدة بغية توسيع نطاق الخدمات التي تقدمها اليونيدو، وتحسين جودتها وتعزيز جدواها وأثرها.
    Pour être capable, au niveau mondial, de contrôler en permanence l'état de l'environnement, il faut agir de toute urgence sur plusieurs fronts. Il faut : UN ولتحسين القدرة العالمية لوضع البيئة قيد الاستعراض المستمر، هناك حاجة إلى عمل عاجل على جبهات عديدة:
    La modernisation est en train de se faire sur plusieurs fronts. UN 34 - تجري في الوقت الراهن عملية تحديث على جبهات عديدة.
    Pour les surmonter, nous devrons faire preuve de détermination sur plusieurs fronts — que ce soit dans le renforcement et le financement de nos institutions ou dans la dénonciation des violations des droits de l'homme, chaque fois et partout où elles se produisent. UN إن العوائق التي تقف في طريقنا عديدة، وسيتطلب التغلب عليها جهودا عازمة على جبهات عديدة سواء في تعزيز مؤسساتنا وتمويلها أو في مواجهة انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما تقع.
    Au cours de l'exercice biennal, d'importants progrès ont été réalisés sur plusieurs fronts tout en avançant vers une gestion des écosystèmes marins dans la région des Caraïbes. UN وفي أثناء فترة السنتين، حدث تقدم على جبهات عديدة بينما حدث تقدم نحو الإدارة البحرية القائمة على النظم الإيكولوجية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى.
    18. Une action et un consensus concertés à l'échelle multilatérale sont nécessaires sur plusieurs fronts. UN 18- وذكر أن ثمة حاجة إلى توافق آراء وعمل متعدد الأطراف ومتناسق على جبهات عديدة.
    Des mesures positives ont déjà été prises sur plusieurs fronts. UN 116 - وقد اتخِذَت بالفعل خطوات إيجابية على جبهات عديدة.
    Malgré un début prometteur en termes de performances économiques et de développement général dans la période qui a immédiatement suivi l'indépendance, mon pays se trouve aujourd'hui confronté à des difficultés de taille sur plusieurs fronts. UN ومع ذلك، وبالرغم من البداية الواعدة التي حققها الأداء الاقتصادي والتنمية الشاملة خلال فترة ما بعد الاستقلال مباشرة، فما زال بلدي يواجه اليوم تحديات خطيرة على جبهات عديدة.
    Elle exige une coopération sur de nombreux fronts. UN فهي تتطلب التعاون على جبهات عديدة.
    Il ressort clairement du rapport du Secrétaire général qu'en dépit du fait que les Taliban ont été chassés du pouvoir il y a un an, la lutte difficile pour ramener la stabilité en Afghanistan se poursuit sur de nombreux fronts. UN ويتضح من تقرير الأمين العام أنه على الرغم من طرد طالبان من السلطة قبل عام تقريبا، فإن المعركة الصعبة لإحلال الاستقرار في أفغانستان لا تزال مستمرة على جبهات عديدة.
    4. Le Rapporteur spécial reconnaît qu'il est urgent d'améliorer la situation des droits de l'homme sur de nombreux fronts. UN 4- ويسلّم المقرر الخاص بالحاجة الملحة إلى تحسين حالة حقوق الإنسان على جبهات عديدة.
    Des progrès concrets ont été accomplis sur de nombreux fronts. UN 26 - وقد تحقق تقدم ملموس على جبهات عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus