36. L'extension des transports aériens exige l'adoption d'une attitude dynamique sur plusieurs fronts. | UN | 36- يتطلب التوسع في التجارة في خدمات النقل الجوي اتخاذ موقف إيجابي على جبهات عديدة. |
Pour atteindre ces objectifs, la communauté internationale devrait continuer d'agir sur plusieurs fronts : | UN | وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي العمل على جبهات عديدة من أجل بلوغ هذه الأهداف: |
Au cours de l'année dernière, des progrès ont été faits sur plusieurs fronts dans des domaines comme la planification, l'application et l'évaluation de nos activités. | UN | وقد حققنا في السنة الماضية تقدما على جبهات عديدة في جهودنا الرامية إلى تحسين تخطيط أنشطتنا وتنفيـــذها وتقييمها. |
Au fil des ans, la communauté s'est efforcée, sur de nombreux fronts, d'empêcher la militarisation de l'espace et une course aux armements dans ce milieu. | UN | لقد ظل المجتمع الدولي يسعى عبر السنين على جبهات عديدة إلى منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه. |
La situation internationale actuelle, qui a mis en évidence la fragilité du modèle de non-prolifération, permet d'agir de différentes façons et sur de nombreux fronts. | UN | إن الوضع الدولي الراهن الذي تكشفت فيه هشاشة نموذج عدم الانتشار يتسع لردود مختلفة على جبهات عديدة. |
Pour que cette vision devienne réalité, nous devons faire des progrès dans plusieurs domaines. | UN | وكي تصبح هذه الرؤية واقعا، نحتاج إلى إحراز تقدم على جبهات عديدة. |
Le Canada travaille sur plusieurs fronts en partenariat avec l'ONU en matière d'action antimines. | UN | وكندا شريكة للأمم المتحدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام على جبهات عديدة. |
Une action est menée sur plusieurs fronts pour développer les services fournis par l'ONUDI, améliorer leur qualité et accroître leur utilité et leur impact. | UN | وأوضح أنّ العمل جار على جبهات عديدة بغية توسيع نطاق الخدمات التي تقدمها اليونيدو، وتحسين جودتها وتعزيز جدواها وأثرها. |
Pour être capable, au niveau mondial, de contrôler en permanence l'état de l'environnement, il faut agir de toute urgence sur plusieurs fronts. Il faut : | UN | ولتحسين القدرة العالمية لوضع البيئة قيد الاستعراض المستمر، هناك حاجة إلى عمل عاجل على جبهات عديدة: |
La modernisation est en train de se faire sur plusieurs fronts. | UN | 34 - تجري في الوقت الراهن عملية تحديث على جبهات عديدة. |
Pour les surmonter, nous devrons faire preuve de détermination sur plusieurs fronts — que ce soit dans le renforcement et le financement de nos institutions ou dans la dénonciation des violations des droits de l'homme, chaque fois et partout où elles se produisent. | UN | إن العوائق التي تقف في طريقنا عديدة، وسيتطلب التغلب عليها جهودا عازمة على جبهات عديدة سواء في تعزيز مؤسساتنا وتمويلها أو في مواجهة انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما تقع. |
Au cours de l'exercice biennal, d'importants progrès ont été réalisés sur plusieurs fronts tout en avançant vers une gestion des écosystèmes marins dans la région des Caraïbes. | UN | وفي أثناء فترة السنتين، حدث تقدم على جبهات عديدة بينما حدث تقدم نحو الإدارة البحرية القائمة على النظم الإيكولوجية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى. |
18. Une action et un consensus concertés à l'échelle multilatérale sont nécessaires sur plusieurs fronts. | UN | 18- وذكر أن ثمة حاجة إلى توافق آراء وعمل متعدد الأطراف ومتناسق على جبهات عديدة. |
Des mesures positives ont déjà été prises sur plusieurs fronts. | UN | 116 - وقد اتخِذَت بالفعل خطوات إيجابية على جبهات عديدة. |
Malgré un début prometteur en termes de performances économiques et de développement général dans la période qui a immédiatement suivi l'indépendance, mon pays se trouve aujourd'hui confronté à des difficultés de taille sur plusieurs fronts. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من البداية الواعدة التي حققها الأداء الاقتصادي والتنمية الشاملة خلال فترة ما بعد الاستقلال مباشرة، فما زال بلدي يواجه اليوم تحديات خطيرة على جبهات عديدة. |
Elle exige une coopération sur de nombreux fronts. | UN | فهي تتطلب التعاون على جبهات عديدة. |
Il ressort clairement du rapport du Secrétaire général qu'en dépit du fait que les Taliban ont été chassés du pouvoir il y a un an, la lutte difficile pour ramener la stabilité en Afghanistan se poursuit sur de nombreux fronts. | UN | ويتضح من تقرير الأمين العام أنه على الرغم من طرد طالبان من السلطة قبل عام تقريبا، فإن المعركة الصعبة لإحلال الاستقرار في أفغانستان لا تزال مستمرة على جبهات عديدة. |
4. Le Rapporteur spécial reconnaît qu'il est urgent d'améliorer la situation des droits de l'homme sur de nombreux fronts. | UN | 4- ويسلّم المقرر الخاص بالحاجة الملحة إلى تحسين حالة حقوق الإنسان على جبهات عديدة. |
Des progrès concrets ont été accomplis sur de nombreux fronts. | UN | 26 - وقد تحقق تقدم ملموس على جبهات عديدة. |