Ceci démontre encore une fois l'utilité de l'OTICE et la nécessité de faire entrer le TICE en vigueur. | UN | ويعد هذا دليلاً آخر على جدوى منظمة معاهدة الحظر الشامل، والحاجة إلى دخول هذه المعاهدة إلى حيز النفاذ. |
Elle doit réaffirmer, au travers d'activités pratiques et effectives, l'utilité d'un investissement politique dans les initiatives multilatérales. | UN | وعليه أن يؤكد مجدداً، بنشاط عملي، يركز على النتائج، على جدوى استثمار رأس المال السياسي في مبادرات متعددة الأطراف. |
Les résultats obtenus ces dernières années témoignent de l'utilité et de l'efficacité d'une action et d'une solidarité internationales concertées. | UN | وتدل النجاحات التي حققناها خلال السنوات القريبة الماضية، على جدوى وفعالية تضافر العمل والتضامن الدوليين. |
Ces observations concernant les résultats institutionnels soulignent la pertinence des efforts déployés par le PNUD au niveau régional. | UN | وهذه النتائج المتعلقة بالنتائج المؤسسية تقدم تأكيدا على جدوى جهود البرنامج الإنمائي على الصعيد الإقليمي. |
Les évaluations ont également permis d'établir la pertinence des projets de microfinancement du FENU, bien que les résultats semblent mitigés à cet égard. | UN | وتدل التقييمات كذلك على جدوى حافظة مشاريع الصندوق الخاصة بالتمويلات الصغرى، وإن بدت النتائج متفاوتة في هذا المجال. |
Nous demandons à ces deux États de ne prendre aucune mesure unilatérale qui serait en contradiction avec les dispositions de ce dernier traité ou qui pourrait avoir des conséquences néfastes sur la viabilité de START I ou le sort de START II. | UN | ونحن نناشد كلا الطرفين الامتناع عن أي اجراءات آحادية لا تتمشى مع أحكام هذه المعاهدة أو التي قد تؤثر سلباً على جدوى " ستارت - الأولى " أو المصير اللاحق لستارت - الثانية. |
L'étude faisait apparaître la faisabilité d'une telle mission de référence dans la gamme de l'ultraviolet à une échelle de temps de l'ordre de six ans. | UN | ودلت الدراسة على جدوى اقامة هذا المرصد خلال فترة زمنية تبلغ زهاء ست سنوات. |
Il a demandé instamment aux organes conventionnels de donner leur avis sur l'utilité des renseignements fournis par l'OIT. | UN | وحث الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على تقديم تعليقات تقييمية على جدوى المعلومات التي يوفرها المكتب. |
l'utilité de cette coopération avait tout récemment été illustrée par le colloque organisé conjointement par la CNUCED, l'OMC et la Banque mondiale. | UN | وأحدث مثال على جدوى هذا التعاون هو نجاح الندوة التي عقدتها هاتان المنظمتان مع البنك الدولي. |
Toutes ces questions devaient être résolues de façon acceptable pour tous, bien que le principe de l'utilité d'une telle base de données soit admis. | UN | فكل هذه المسائل تحتاج الى حل مقبول لدى الجميع، مع الحفاظ على جدوى قاعدة البيانات. |
Cette réunion est un excellent exemple de l'utilité de cette méthode d'approche. | UN | لقد قدم لنا هذا الاجتماع مثالا ممتازا على جدوى هذا النهج. |
Le nouveau texte mettra l'accent sur l'utilité des systèmes de renseignements préalables concernant les voyageurs pour l'application des dispositions relatives aux sanctions des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وسيسلط النص الجديد الضوء على جدوى نظم الإخطار المسبق بمعلومات المسافرين في تنفيذ أحكام الجزاءات التي وضعها مجلس الأمن. |
Il souligne également l'utilité d'un renforcement des relations avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales. | UN | كما أنها تسلط الضوء على جدوى تعزيز العلاقات مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Cependant, en dépit des progrès constatés, le rapport dans son ensemble continue de présenter des défauts qui, année après année, ont été signalés par plusieurs délégations et remettent en cause l'utilité de ce processus. | UN | غير أن التقرير بصفة عامة، رغم التقدم المشار إليه، ما زال يعاني من عيوب تشير إليها مختلف الوفود عاما بعد عام وتلقي بظلال من الشك على جدوى هذه العملية. |
La plupart de ceux qui avaient répondu à l'enquête ont indiqué que les ateliers étaient bien adaptés aux besoins propres du pays, ce qui attestait de la pertinence des activités. | UN | وأشار معظم المشاركين في الاستقصاء إلى تلاؤم حلقات العمل مع الاحتياجات المحددة للبلد، مما يبرهن على جدوى الأنشطة. |
la pertinence du Guide doit être mesurée par son utilité pratique. | UN | وينبغي الحكم على جدوى الدليل بمدى فائدته من الناحية العملية. |
62. La contribution de la Conférence du Caire au développement international dépendra pour une large part de l'utilité et de la pertinence du document final. | UN | ٦٢ - وقالت إن مساهمة مؤتمر القاهرة في عملية التنمية الدولية تتوقف الى حد كبير على جدوى الوثيقة الختامية وصلتها بالموضوع اﻷساسي. |
Les observations ont porté principalement sur la viabilité du sujet dans son ensemble, ainsi que sur ses affinités d'ordre conceptuel et structurel avec d'autres matières du droit international comme le droit de la responsabilité des États. | UN | وركزت التعليقات والملاحظات على جدوى الموضوع ككل، فضلاً عن الصلات المفاهيمية والهيكلية بالمجالات الأخرى من مجالات القانون الدولي مثل مسؤولية الدول. |
La Nouvelle-Zélande a des réserves importantes quant à la faisabilité et à l'opportunité de confier à l'Expert indépendant une tâche de cette nature. | UN | ولدى نيوزيلندا تحفظات شديدة على جدوى واستصواب اضطلاع الخبير المستقل بهذه المهمة. |
Pour atteindre ces objectifs, on a souligné qu'il était utile de fixer des objectifs assortis d'échéances déterminées. | UN | وجرى التشديد على جدوى وضع أهداف محددة زمنيا لبلوغ هذه الغاية في الأجلين المتوسط والطويل. |
À cet égard, le Comité souligne combien il est utile de disposer d'une loi spécifique pour lutter contre la discrimination raciale. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على جدوى وضع قانون خاص لمكافحة التمييز العنصري. |
Un certain nombre de délégations ont souligné qu'il serait utile de prévoir une procédure d'enquête. | UN | وشدد عدد من الوفود على جدوى وضع إجراء لسير التحقيقات. |