"على جزء كبير" - Traduction Arabe en Français

    • une grande partie
        
    • une part importante
        
    • une bonne partie
        
    • une partie importante
        
    • une partie non négligeable
        
    Les armes nucléaires et les substances biologiques et chimiques peuvent venir à bout d'une grande partie sinon de toute la vie sur la planète. UN فاﻷسلحة النووية والمواد البيولوجية والكيميائية كفيلة بأن تقضي على جزء كبير من الحياة إن لم يكن عليها كلها.
    En réponse, des groupes anti-gouvernementaux se sont mobilisés place de la Liberté et alentour, prenant le contrôle d'une grande partie de la ville. UN وردّاً على ذلك احتشدت جماعات مناوئة للحكومة داخل ساحة الحرية وحولها وسيطرت على جزء كبير من المدينة.
    À ce stade, ses principales priorités étaient la sécurité alimentaire, l'éducation et la santé, auxquelles elle consacrait une grande partie de son budget. UN وتتناول أولوياتها الرئيسية في الوقت الحالي الأمن الغذائي والتعليم والصحة التي تستحوذ على جزء كبير من ميزانيتها.
    Elle vient par ailleurs rappeler combien il est urgent de remédier aux inégalités sociales et économiques dont souffre une part importante de la population mondiale. UN وهو أيضا تذكير بالحاجة الملحة إلى تصحيح أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على جزء كبير من سكان العالم.
    L'autre grande marque demeurant en lice aurait cependant fort bien pu en conquérir une bonne partie. UN غير أنه لا يبدو من المستبعد أن تستولي العلامة التجارية الرئيسية المتبقية اﻷخرى على جزء كبير من هذه الحصة.
    La température ambiante a brusquement baissé dans le sud de la République et une partie importante du territoire de la région de Khatlon est dans le brouillard. UN وحدث انخفاض شديد في درجة حرارة الجو في جنوب الجمهورية وخيم الضباب على جزء كبير من اﻹقليم في منطقة كاتلون.
    Ces derniers contrôlent une grande partie de la côte nord-ouest du lac Édouard, aux environs du village portuaire de Kyanvinyonge. UN وتسيطر الأخيرة على جزء كبير من الساحل الشمالي الغربي لبحيرة إدوارد حول قرية كيانفينيونغي الساحلية.
    Dans les catastrophes de grande ampleur, notamment celles qui touchent une grande partie de la population, l'aide internationale est essentielle pour sauver des vies. UN وفي الكوارث الواسعة النطاق، خصوصا تلك التي تؤثر على جزء كبير من السكان، تكون المساعدة الدولية حيوية من أجل إنقاذ الأرواح.
    Enfin, en 2002, elles ont soumis au couvre-feu, non pas une ville ou un quartier, mais une grande partie de la population. UN وثالثا، في عام 2002، فرضت حظر التجول، ليس على بلدة أو مجاورة فقط بل على جزء كبير من الأرض.
    D'une part, les travaux du Conseil accaparent une grande partie de notre attention dans nos débats privés et sont très largement relayés dans les médias. UN فمن ناحية، يستحوذ عمل المجلس على معظم اهتمامنا في المناقشات الخاصة، ويحصل على جزء كبير من التغطية في وسائط الإعلام.
    On s'attaque aux Yakuzas de New York, qui contrôlent une grande partie des marchés noirs d'armes de la vile. Open Subtitles سيكون الهدية المثالية؟ نحن نبني قضية ضد نيويورك ياكوزا الذي يسيطر على جزء كبير
    Si le siège devait durer, une grande partie de l'armée serait bientôt enterrée autour de Boulogne. Open Subtitles إذا كان ينبغي مواصلة الحصار لفترة أطول أخشى قريبا على جزء كبير من جيش جلالتكم أن يدفن في حقول بولوني
    La pauvreté et l'injustice sociale dont souffre une grande partie de l'humanité sont parmi les causes profondes des conflits qui menacent constamment la paix et la stabilité du monde. UN إن الفقر والظلم الاجتماعي اللذين يثقلان على جزء كبير من البشرية هما من اﻷسباب الكامنة للصراعات التي تهدد باستمرار السلم والاستقرار العالميين.
    Ils détiennent en fait une grande partie de l'environnement marin, qui représente environ le cinquième de la superficie de la planète et, partant, sont responsables de sa conservation. UN وفي الواقع أن الدول الجزرية الصغيرة النامية قيﱢمة على جزء كبير من البيئة البحرية لكوكب اﻷرض وتضطلع بالمسؤولية عنه، وهي تشغل بهذه الصفة حوالي خمس سطح الكوكب.
    Le chômage est élevé et une part importante de la population vit dans la pauvreté. UN والبطالة مرتفعة ويؤثر الفقر على جزء كبير من السكان.
    Le secteur des services de BTP est donc un employeur relativement important; il mobilise une part importante de la formation de capital fixe dans une économie et c'est essentiellement sur lui que repose le développement d'une économie nationale. UN فقطاع خدمات التشييد يستخدم من ثم عددا كبيرا نسبيا من اليد العاملة؛ ويعتمد على جزء كبير من تراكم رأس المال الثابت في الاقتصاد، ويوفر الدعم الأساسي لتنمية اقتصاد وطني.
    Pourtant, ces conditions n'ont d'utilité que limitée en tant que programme d'allégement de la dette, sauf si elles sont appliquées à une part importante de la dette non amortie et si un nombre plus important de pays bénéficie d'une réduction de l'encours de la dette. UN بيد أن جدواها، كبرنامج لتخفيف عبء الدين، ما زالت محدودة ما لم تطبق على جزء كبير من الدين المعلﱠق وجرى تمديد تخفيض الدين المتراكم ليشمل عددا كبيرا من البلدان.
    Le monde est actuellement le témoin d'une expansion sans précédent de l'extrémisme violent et du radicalisme, dont l'exemple le plus frappant est le contrôle d'une bonne partie des territoires iraquien et syrien par le groupe terroriste de l'EIIL. UN وأضاف أن العالم يشهد حاليا تصعيدا لم يسبق له مثيل من التطرف العنيف والراديكالية، وأبرز مثال على ذلك هو سيطرة جماعة داعش الإرهابية على جزء كبير من الأراضي العراقية والسورية.
    Le phosphate a été découvert à Nauru au début du XXe siècle et fait l'objet d'une exploitation minière depuis lors, ce qui a eu pour effet de dévaster une bonne partie de l'environnement naturel. UN وأكتُشف الفوسفات في ناورو في بداية القرن العشرين واستمر استخراجه منذ ذلك الحين، مما أتى على جزء كبير من البيئة الطبيعية.
    Néanmoins, le sous-développement et la pauvreté pèsent encore de tout leur poids sur une partie importante de l'humanité et les méthodes que nous avons privilégiées jusqu'ici pour lutter contre le terrorisme se sont avérées très peu efficaces, et parfois même contre-productives. UN لكن التخلف الإنمائي والفقر لا يزالان يشكلان عبئا على جزء كبير من البشرية، والوسائل المفضلة حتى الآن في مكافحة الإرهاب أثبتت أنها قليلة الكفاءة، بل إنها تعطي نتائج عكسية أحيانا.
    127. Jusqu'au milieu du XIXe siècle, les Fidji, comme d'autres pays de la région du Pacifique Sud, n'avaient jamais constitué une entité politique unie rassemblant l'ensemble ou même une partie importante de leur territoire. UN 127- لم تكن فيجي في أي وقت من الأوقات حتى منتصف القرن التاسع عشر كياناً سياسياً موحداً على كامل أراضي البلد أو على جزء كبير منها شأنها شأن بلدان أخرى في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Le Gouvernement sri-lankais poursuit cette politique humanitaire encore à ce jour, même si nous savons que les terroristes saisissent une partie non négligeable des fournitures humanitaires. UN وحكومة سري لانكا تواصل هذه السياسة الإنسانية حتى اليوم، بالرغم من أننا نعلم أن الإرهابيين يستولون على جزء كبير من تلك الإمدادات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus