Ils sont instamment invités à recueillir des données de référence sur la participation des minorités à l'économie des secteurs structuré et non structuré. | UN | وتُحث الحكومات على جمع بيانات أساسية بشأن مشاركة الأقليات في الاقتصادات الرسمية وغير الرسمية. |
Il encourage par conséquent les États à recueillir des données ventilées selon l'appartenance ethnique et à améliorer les systèmes de collecte de données existants. | UN | ولذا، فإنه يشجع الدول على جمع بيانات مصنفة حسب العرق وعلى تحسين نوعية نظم جمع البيانات القائمة. |
Il convient de noter que le questionnaire portait sur un large éventail de statistiques et n'était pas destiné exclusivement à collecter des données sur le trafic illicite de biens culturels. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الاستبيان شمل طائفة واسعة من الإحصاءات ولم يكن الهدف منه قاصراً على جمع بيانات عن الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à collecter des données sur le nombre de mariages précoces, ventilées par âge et par sexe, afin d'avoir une meilleure idée de l'ampleur du phénomène et de prendre les mesures nécessaires pour l'éliminer. | UN | كذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع بيانات عن عدد الزيجات المبكرة، تكون مصنفة بحسب السن والجنس، بغية أخذ فكرة أوضح عن مدى تفشي الظاهرة واتخاذ التدابير المناسبة للقضاء عليها. |
Elle pourra également encourager la collecte de données fiables sur les autochtones de la région de manière à pouvoir résoudre leurs problèmes avec plus de précision. | UN | ويمكن أيضا أن يشجع على جمع بيانات موثوق بها عن الشعوب الأصلية في المنطقة ليتسنى معالجة مشاكلهم على نحو أكثر دقة. |
On devrait pour cela prier les gouvernements de recueillir des données ventilées par sexe sur les migrations. | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي حث الحكومات على جمع بيانات الهجرة لكل من الجنسين على حدة. |
b) D'évaluer le phénomène de la traite des personnes et de réunir des données systématiques ventilées en vue de mieux lutter contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants; | UN | (ب) تقييم ظاهرة الاتجار بالأشخاص والعمل على جمع بيانات منتظمة مفصلة بهدف مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، مكافحة أجدى؛ |
Franciscans International a invité Vanuatu à recueillir des données statistiques visant à déterminer les causes du faible taux de passage de l'enseignement primaire au secondaire et du pourcentage d'abandon scolaire. | UN | وشجعت الهيئة فانواتو كذلك على جمع بيانات إحصائية وتحليل أسباب المعدل المنخفض للانتقال من المرحلة الابتدائية إلى المرحلة الثانوية ومعدلات التسرب المدرسي. |
Les gouvernements sont encouragés à recueillir des données sur le niveau scolaire atteint par les minorités et à recenser les principaux facteurs qui les empêchent de continuer leurs études. | UN | وتشجَّع الحكومات على جمع بيانات عن مستويات التحصيل العلمي لدى الأقليات وتحديد العقبات الرئيسية التي تعترض زيادة التحصيل العلمي. |
Ces deux institutions, en collaboration avec l'Institut national des statistiques, s'attachent actuellement à recueillir des données statistiques concrètes dans tous les domaines en rapport avec la bonne gouvernance et les droits de l'homme. | UN | وتعمل المؤسستان حالياً، في إطار التعاون مع المعهد الوطني للإحصاء، على جمع بيانات إحصائية حقيقية في كل المجالات المتصلة بالإدارة الرشيدة وحقوق الإنسان. |
En outre, il invite l'État partie à recueillir des données sur le nombre de plaintes déposées par des femmes, la qualification des plaintes reçues ainsi que les suites données et à communiquer ces informations dans son prochain rapport périodique. | UN | كما تشجّع اللجنة الدولةَ الطرف على جمع بيانات عن عدد الشكاوى المقدمة من النساء، وأنواع الشكاوى التي تلقتها ونتائجها، وتضمين هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل. |
Le Comité encourage l'État partie à recueillir des données sur la consommation de drogues et d'alcool et son éventuelle corrélation avec la violence contre les femmes. | UN | 108 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع بيانات عن تعاطي المخدرات والكحول وصلة ذلك الممكنة بالعنف ضد المرأة. |
Le Comité encourage l'État partie à recueillir des données sur la consommation de drogues et d'alcool et son éventuelle corrélation avec la violence contre les femmes. | UN | 108 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع بيانات عن تعاطي المخدرات والكحول وصلة ذلك الممكنة بالعنف ضد المرأة. |
Cette mesure a ainsi aidé 2,7 millions de recenseurs et superviseurs à collecter des données ventilées de qualité dans le cadre de la contribution de l'UNICEF à l'appui conjoint des Nations Unies au recensement. | UN | وقد ساعد هذا 2.7 مليون من موظفي التعداد والمشرفين على جمع بيانات جيدة مصنفة حسب نوع الجنس كجزء من مساهمة اليونيسيف في دعم الأمم المتحدة لعملية التعداد. |
À cette fin, il encourage l'État partie à collecter des données sur le logement, ventilées selon le type, les conditions et la valeur marchande des logements, aux niveaux régional et local, en vue d'identifier les problèmes et d'élaborer des stratégies appropriées. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع بيانات عن السكن تكون مصنفة بحسب النوع والظروف وقيمة المسكن في السوق، على المستويين الإقليمي والمحلي، بهدف تحديد القضايا المطروحة ووضع الاستراتيجيات الملائمة. |
Il l'encourage également à collecter des données désagrégées par sexe et à mener des recherches genrées approfondies de même qu'à dresser, dans son prochain rapport périodique, un tableau plus clair de la situation réelle des femmes appartenant à ces groupes. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وإجراء بحث متعمق يراعي الفروق بين الجنسين، وإعطاء صورة أكثر تحديدا عن الوضع الواقعي للنساء المنتميات إلى هذه المجموعات وزيادة إبرازه في التقرير الدوري القادم. |
L’enquête couvrait notamment la collecte de données provenant de diverses institutions d’aide sociale situées à Curaçao et concernant le nombre de personnes victimes d’actes de violence en 1993 et 1994. | UN | واشتملت الدراسة على جمع بيانات من مختلف مؤسسات العمل الاجتماعي في كيوراساو عن عدد ضحايا العنف في عام ١٩٩٣ وعام ١٩٩٤. |
L'accent devrait être mis en particulier sur la collecte de données relatives aux enfants qui ont besoin d'une attention particulière (enfants non ressortissants, apatrides, réfugiés ou appartenant à des minorités). | UN | وينبغي التشديد بوجه خاص على جمع بيانات تتعلق بالأطفال الذين يحتاجون إلى عناية خاصة، بمن فيهم الأطفال من غير المواطنين، والأطفال عديمو الجنسية وأطفال اللاجئين وأطفال الأقليات. |
Le Recensement qui s'est réalisé sur tout le territoire national a permis de recueillir des données à l'échelle des départements, des communes et même des sections communales. | UN | وساعد المسح الذي شمل كامل الأراضي الوطنية على جمع بيانات على مستوى الأقاليم، والدوائر البلدية وحتى على مستوى الأحياء. |
b) D'évaluer le phénomène de la traite des personnes et de réunir des données systématiques ventilées en vue de mieux lutter contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants; | UN | (ب) تقييم ظاهرة الاتجار بالأشخاص والعمل على جمع بيانات منتظمة مفصلة بهدف مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، مكافحة أجدى؛ |
Aucun autre organisme n'a fait montre de cette aptitude à rassembler des données sur la politique commerciale. | UN | ولا توجد هيئة أخرى أثبتت قدرتها على جمع بيانات السياسة التجارية. |
Au total, 46,9 % des pays ont indiqué avoir adopté une définition officielle de l'incapacité; 39,9 % ont créé un organe de contrôle national; et 47,8 % ont entrepris de collecter des données sur les handicaps. | UN | 108 - من بين البلدان التي أجابت عن ذلك، اعتمدت 46.9 في المائة تعريفا رسميا للإعاقة؛ وأنشأت 39.9 في المائة منها هيئة وطنية للرصد؛ وعملت 47.8 في المائة على جمع بيانات عن الإعاقة. |