"على جميع أصحاب المصلحة" - Traduction Arabe en Français

    • à toutes les parties prenantes
        
    • auprès de tous les intéressés
        
    • de toutes les parties prenantes
        
    • toutes les parties concernées
        
    • pour toutes les parties prenantes
        
    • auprès de tous les acteurs
        
    • à tous les acteurs concernés
        
    • de tous les acteurs concernés
        
    • à toutes les parties intéressées
        
    Cela profitera à toutes les parties prenantes et à tous les systèmes fiscaux, et l'Organisation peut jouer un rôle dans ce domaine. UN وسيعود هذا الأمر بالنفع على جميع أصحاب المصلحة والنظم الضريبية، وهو مجال يمكن للأمم المتحدة أن تؤدي فيه دورها.
    Les observations finales du Comité concernant le rapport initial ont été diffusées à toutes les parties prenantes avant l'élaboration du rapport périodique de l'État partie. UN ونُشرت الملاحظات الختامية على التقرير الأولي على جميع أصحاب المصلحة قبل كتابة التقرير الدوري للدولة.
    De plus, le Comité demande à l'État partie de continuer à diffuser la Convention son Protocole facultatif et sa jurisprudence, et les Recommandations générales du Comité à toutes les parties prenantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل نشر الاتفاقية، وبروتوكولها الاختياري وأحكام القضاء ذات الصلة، بالإضافة إلى التوصيات العامة للجنة على جميع أصحاب المصلحة.
    De plus, le Comité demande à l'État partie de continuer à diffuser la Convention et sa jurisprudence, ainsi que les recommandations générales du Comité, auprès de tous les intéressés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل تعميم الاتفاقية والأحكام القضائية ذات الصلة، فضلا عن التوصيات العامة للجنة على جميع أصحاب المصلحة.
    Le Livre vert a été diffusé auprès de toutes les parties prenantes, afin d'obtenir opinions et commentaires. UN وقد وُزعت الورقة الخضراء على جميع أصحاب المصلحة بغية تلقي آرائهم وتعليقاتهم.
    Premièrement, toutes les parties concernées devaient accepter de participer aux exercices pilotes d'aide en matière de coordination qui allaient être menés dans un certain nombre de pays autour d'une " grande table " de concertation dirigée par les gouvernements. UN وأول هذه الاقتراحات، أنه ينبغي على جميع أصحاب المصلحة الموافقة على المشاركة في عمليات رائدة في بلدان مختارة لتقديم المساعدة في مجال التنسيق، على أن تنظم هذه العمليات في شكل مائدة مستديرة جامعة ترأسها الحكومة.
    Le surcroît de coordination et de prévisibilité dans le processus de présentation de rapports serait avantageux pour toutes les parties prenantes à ce processus. UN وذُكر أن زيادة تنسيق عملية تقديم التقارير والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بها سيعودان بالنفع على جميع أصحاب المصلحة في هذه العملية.
    L'objectif est, entre autres, la diffusion anticipée d'éléments d'information à toutes les parties prenantes du processus de passation de marchés, afin de rendre la communication plus cohérente et plus efficace. UN ويتمثل الغرض من خطة الاتصالات، من بين جملة أمور، في كفالة المبادرة إلى تعميم المعلومات على جميع أصحاب المصلحة في عملية الشراء من أجل تحقيق الاتساق والفعالية في الاتصالات.
    Il prie en outre l'État partie de continuer à faire connaitre à toutes les parties prenantes la Convention, son Protocole facultatif et sa jurisprudence ainsi que les recommandations générales du Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل تعميم الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها والاجتهادات القانونية ذات الصلة، بالإضافة إلى التوصيات العامة للجنة، على جميع أصحاب المصلحة.
    En outre, le Comité demande à l'État partie de continuer de diffuser la Convention, son Protocole facultatif et sa jurisprudence pertinente, ainsi que les recommandations générales du Comité, à toutes les parties prenantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل نشر الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها والسوابق القضائية ذات الصلة، والتوصيات العامة للجنة، على جميع أصحاب المصلحة.
    De plus, le Comité demande à l'État partie de continuer à diffuser la Convention, le Protocole facultatif qui se rapporte à celle-ci et la jurisprudence pertinente de même que les recommandations générales du Comité à toutes les parties prenantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تواصل نشر الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها، وما يتصل بذلك من فقه القانوني للجنة وملاحظاتها العامة على جميع أصحاب المصلحة.
    Le rapport a été établi et transmis à toutes les parties prenantes. UN 8- وقد أُعِدَّ التقرير وعُمِّم على جميع أصحاب المصلحة.
    Pour que le monde ait une chance de faire évoluer le statu quo actuel du sous-développement humain, le cadre de surveillance doit être constamment appliqué tout au long de l'initiative, et le devoir de surveillance incombe à toutes les parties prenantes. UN وحتى تتاح للعالم أية فرصة لتغيير الوضع الراهن المتمثل في تخلف التنمية البشرية، يجب أن يكون إطار الرصد متسقا في كل نواحي المبادرة ويجب أن ينطبق عبء التدقيق على جميع أصحاب المصلحة.
    De plus, le Comité demande à l'État partie de continuer à diffuser la Convention, son Protocole facultatif et la jurisprudence correspondante, ainsi que les recommandations générales du Comité, auprès de tous les intéressés. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف مواصلة نشر الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والاجتهاد القضائي ذي الصلة، بالإضافة إلى التوصيات العامة الصادرة عن اللجنة، على جميع أصحاب المصلحة.
    De plus, le Comité demande à l'État partie de continuer à diffuser la Convention et les recommandations générales du Comité auprès de tous les intéressés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف مواصلة تعميم الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة على جميع أصحاب المصلحة.
    En outre, le Comité prie l'État partie de continuer à diffuser la Convention, son Protocole facultatif et la jurisprudence pertinente, ainsi que les recommandations générales du Comité, auprès de toutes les parties prenantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل نشر الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها والسوابق القضائية ذات الصلة، وكذلك التوصيات العامة للجنة، على جميع أصحاب المصلحة.
    En outre, le Comité demande à l'État partie de continuer de diffuser auprès de toutes les parties prenantes le texte de la Convention, de son Protocole facultatif et de sa jurisprudence, ainsi que les recommandations générales du Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل نشر الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والاجتهادات القانونية المستندة إليها، والتوصيات العامة للجنة على جميع أصحاب المصلحة.
    Deuxièmement, toutes les parties concernées devaient se rencontrer dans un certain nombre de pays choisis pour comparer les besoins et les procédures et recenser les doubles emplois à éviter. UN وثانيها، أنه ينبغي على جميع أصحاب المصلحة الاجتماع في بلدان مختارة لمقارنة وخفض الاحتياجات واﻹجراءات المتعددة بما يفيد تلك البلدان.
    Reconnaissant aussi que la coopération internationale sur cette question est indispensable et qu'une action urgente est nécessaire pour encourager l'harmonisation, évitant ainsi la coexistence de systèmes d'information différents, tout en assurant la compatibilité avec les systèmes existants et en maximisant les avantages pour toutes les parties prenantes, UN وإذ يسلّم أيضاً بأنّ التعاون الدولي على هذه المسألة أساسي وأنّ اتخاذ إجراء عاجل ضروري لتعزيز الاتساق، مما يحول دون ظهور خليط من نظم المعلومات ويضمن في الوقت نفسه التوافق مع النظم القائمة ويزيد إلى الحد الأقصى من المنافع العائدة على جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة،
    Améliorer la diffusion − et la compréhension − de l'information relative aux normes auprès de tous les acteurs nationaux, y compris les notifications au titre des Accords de l'OMC sur les obstacles techniques au commerce et sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, ainsi que les informations émanant d'organismes internationaux de normalisation. UN ● تحسين تعميم المعلومات المتصلة بالمعايير على جميع أصحاب المصلحة المحليين، بما في ذلك الإخطارات بموجب اتفاقي منظمة التجارة العالمية المتعلقين بالحواجز الفنية أمام التجارة وتدابير الصحة البشرية والنباتية والمعايير الواردة من الهيئات الدولية للتوحيد القياسي، بغية التعليق عليها.
    De surcroît, le Comité exhorte l'État partie à continuer de faire connaître la Convention et les recommandations générales du Comité à tous les acteurs concernés. UN وإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تواصل تعميم اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والتوصيات العامة للجنة على جميع أصحاب المصلحة.
    Mais, d'autre part, des efforts sont encore nécessaires de la part de tous les acteurs concernés dans le sens de l'application de la résolution de 1995 sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ومع ذلك، يتعين على جميع أصحاب المصلحة بذل مزيد من الجهود لتنفيذ قرار عام 1955 المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Il est publié pour distribution à toutes les parties intéressées. UN ونشرت السياسة ووزعت على جميع أصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus