"على جميع الحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • à tous les droits
        
    • à l'ensemble des droits
        
    • sur tous les droits
        
    • à tous les autres droits
        
    • de tous les droits
        
    • pour tous les droits
        
    • acquièrent tous les droits
        
    Troisièmement, les migrants et les immigrants, y compris les victimes du trafic international, doivent avoir accès à tous les droits fondamentaux dont jouissent la majorité des résidents du pays où ils vivent. UN ثالثا، ينبغي حصول النازحين والمهاجرين، بما في ذلك ضحايا التهريب الدولي، على جميع الحقوق الأساسية التي يتمتع بها معظم المقيمين في البلد الذي يعيشون فيه.
    Les États Membres doivent garantir l'accès des enfants à tous les droits en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN فينبغي أن تضمن الدول الأعضاء حصول الأطفال على جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Il s'applique sans réserve et directement à tous les droits garantis par le Pacte et il englobe tous les motifs de discrimination que le droit international interdit. UN فهو مبدأ ينطبق فوراً وبالكامل على جميع الحقوق التي يكفلها العهد ويشمل جميع أسس التمييز المحظورة على المستوى الدولي.
    Elle a souligné que le principe de la non-discrimination devrait s'appliquer à l'ensemble des droits et figurer dans les constitutions de tous les États. UN وشددت على أن عدم التمييز ينبغي أن يُطبق على جميع الحقوق ويُكرس في دساتير جميع الدول.
    b) De revoir la loi du 5 juillet 2002 sur la protection des droits de l'enfant de manière qu'elle porte sur tous les droits consacrés par la Convention; UN (ب) مراجعة قانون (ضمانات) حقوق الطفل المؤرخ 5 تموز/يوليه 2002، للتأكد من اشتماله على جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    Dans le premier cas, ses droits devront être prioritaires par rapport à tous les autres droits sur le bien immeuble (voir la recommandation 162). UN ويتعيّن في الحالة الأولى أن تكون للدائن المضمون أولوية على جميع الحقوق في الممتلكات غير المنقولة (انظر التوصية 162).
    Le devoir de protection de l'État s'applique à tous les droits. UN وينطبق واجب الدولة في توفير الحماية على جميع الحقوق.
    On a déclaré en outre que la disposition pourrait être améliorée en supprimant la mention des droits de l’homme «fondamentaux» de telle sorte qu’elle s’applique à tous les droits de manière égale. UN وأشير كذلك إلى أن باﻹمكان تحسين هذا الحكم بحذف اﻹشارة إلى حقوق اﻹنسان " اﻷساسية " بحيث ينطبق الحكم على جميع الحقوق معا.
    Mais, selon ces organes, l'obligation de protéger s'étend à tous les droits substantiels reconnus par les instruments internationaux auxquels les personnes privées sont susceptibles de porter atteinte. UN ولكنها تشير إلى أن واجب توفير الحماية ينطبق على جميع الحقوق الموضوعية التي تقرها المعاهدات والتي يمكن للخواص من الأطراف التعدي عليها.
    En présentant le document, le Président—Rapporteur a expliqué que si l'ancien article 14 avait été déplacé et constituait désormais l'article 3, c'était pour indiquer clairement, sans aucun doute possible, que l'article 3 s'appliquait à tous les droits visés dans le projet de déclaration. UN وفي تقديم هذه الوثيقة، أوضح الرئيس - المقرر أيضا أن السبب في نقل المادة السابقة ٤١ إلى المادة الجديدة ٣ هو أن يتم دون أدنى شك توضيح أن المادة ٣ تطبق على جميع الحقوق المشار إليها في مشروع اﻹعلان.
    25. Le Comité recommande que le protocole facultatif s'applique à tous les droits économiques, sociaux et culturels définis dans le Pacte, ce qui inclurait tous les droits définis dans les articles 1 à 15. UN ٥٢- وتوصي اللجنة بأن ينطبق البروتوكول الاختياري على جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المبينة في العهد وأن يشمل ذلك جميع الحقوق الواردة في المواد من ١ إلى ٥١.
    Chaque Etat pourrait ainsi décider que telle ou telle disposition du protocole facultatif n'est pas applicable à tous les droits reconnus par le Pacte. UN ومن ثم سيجب على كل دولة أن " تختار عدم الالتزام " فيما يتعلق بأحكام محددة إن أرادت أن تتجنب تطبيق البروتوكول الاختياري على جميع الحقوق المعترف بها في العهد.
    D'autres délégations ont estimé que la notion de manquement aux obligations était superflue. Selon un avis, la portée de l'élément 17 était trop large pour pouvoir être appliquée à tous les droits visés par la Convention. UN ورأت وفود أخرى أن فئة " عدم الامتثال " زائدة، وأن نطاق العنصر ١٧ يعتبر مفرط الاتساع إذا أريد سريانه على جميع الحقوق المشمولة بالاتفاقية.
    Son intention n'est pas de se substituer à de telles initiatives, dont beaucoup ont pour objet des branches d'activité ou des questions particulières, mais plutôt de forger des principes fondamentaux applicables à tous les droits et à tous les secteurs d'activité qui pourraient servir d'assise à d'autres initiatives. UN ولا يقصد الممثل الخاص أن تحل جهوده محل هذه المبادرات، التي استحدث الكثير منها من أجل صناعات أو مسائل محددة، بل هدفه هو أن يوفر الأساس المتين الضروري من المبادئ التي تنطبق على جميع الحقوق والصناعات والتي يمكن استحداث مبادرات أخرى استنادا إليها.
    36. Le Président s'interroge là aussi sur la nécessité de garder ce paragraphe, qui rappelle une règle applicable à tous les droits du Pacte. UN 36- الرئيس تساءل في هذه الحالة أيضا عن جدوى الاحتفاظ بهذه الفقرة، التي تذكِّر بقاعدة تنطبق على جميع الحقوق الواردة في العهد.
    127.152 Poursuivre les efforts pour faciliter l'enregistrement des naissances et sensibiliser la population à l'importance de cette procédure, qui donne accès à tous les droits et services de base tels que l'éducation et la santé (Turquie); UN 127-152 مواصلة الجهود الرامية إلى تيسير تسجيل المواليد والتوعية بأهمية هذا الإجراء، الذي يتيح إمكانية الحصول على جميع الحقوق والخدمات الأساسية الأخرى، كالتعليم والصحة (تركيا)؛
    a) S'applique à tous les droits créés contractuellement sur des biens meubles qui garantissent le paiement ou une autre forme d'exécution d'une obligation ( " approche fonctionnelle " ); et UN (أ) انطباقَه على جميع الحقوق المنشأة بالتعاقد في الموجودات المنقولة، التي تضمن سداد الالتزام أو الوفاء به على نحو آخر ( " النهج الوظيفي " )؛
    61. Cette approche assez large proposée par le Comité se veut en même temps une approche globale, en ce sens que tout État devenant Partie au protocole facultatif devrait accepter que la procédure aménagée en vue de la présentation de communications et de plaintes soit applicable à tous les droits reconnus dans les articles 2 à 15 du Pacte. UN 61- وهذا النهج الواسع الذي تقترحه اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو أيضاً نهج جامع، بمعنى أنه ينبغي لأي دولة تصبح طرفاً في البروتوكول الاختياري أن تقبل بأن يكون الإجراء الموضوع لتقديم البلاغات والشكاوى واجب التطبيق على جميع الحقوق المعترف بها في المواد من 2 إلى 15 من العهد.
    Cela s'applique à l'ensemble des droits reconnus dans la Convention, y compris les droits relatifs à la survie, au développement, à la protection et à la participation des enfants. UN وينطبق هذا على جميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، بما فيها الحق في البقاء والنمو والحماية والمشاركة.
    24. La question suivante est de savoir si la procédure doit s'appliquer à l'ensemble des droits reconnus dans le Pacte ou à quelques—uns d'entre eux seulement. UN ٤٢- تتمثل المسألة التالية في تحديد ما إذا كان اﻹجراء ينبغي أن يسري على جميع الحقوق المعترف بها في العهد أو ينبغي أن ينطبق فقط على بعضها.
    b) S'assurent que la mise en œuvre des engagements contenus dans les résolutions du Conseil de sécurité s'appuie sur un modèle d'égalité réelle et tienne compte de l'incidence des situations de conflit et d'après conflit sur tous les droits consacrés dans la Convention, ainsi que des violations comportant des actes de violence sexiste, y compris de violence sexuelle, liés au conflit; UN (ب) كفالة أن يعكس تنفيذ الالتزامات المفروضة من مجلس الأمن نموذجا قائما على المساواة الفعلية، وأن يأخذ في الاعتبار تأثير سياقات النـزاع وما بعد انتهاء النـزاع على جميع الحقوق الواردة في الاتفاقية، إضافة إلى ما يتعلق بالعنف الجنساني المتصل بالنـزاعات من انتهاكات، بما في ذلك العنف الجنسي؛
    Dans le premier cas, ses droits devront être prioritaires par rapport à tous les autres droits sur le bien immeuble (voir A/CN.9/631, recommandation 172). UN ويتعيّن في الحالة الأولى أن تكون للدائن المضمون أولوية على جميع الحقوق في الممتلكات غير المنقولة (انظر التوصية 172 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Le projet de stratégie prévoit l'exercice de tous les droits énumérés à l'annexe 7 et pourra être encore précisé quand le texte en aura été adopté. UN وينص مشروع الاستراتيجية على الحصول على جميع الحقوق المنصوص عليها في المرفق 7، ويمكن تفصيلها أكثر عندما تُعتمد الوثيقة.
    Il en va de même pour tous les droits et libertés reconnus par la législation nationale de l'État intéressé à tous les individus et tous les groupes sociaux qui relèvent de la juridiction dudit État. UN وهذا ينطبق أيضاً على جميع الحقوق والحريات المعترف بها في التشريع المحلي للدولة المعنية بالنسبة لجميع الأفراد والجماعات المجتمعية الخاضعين لولايتها.
    Je ne comprends pas la raison pour laquelle la majorité affirme que des pays comme le Canada sont en droit d'attendre de ces immigrants qu'en temps voulu ils acquièrent tous les droits et assument toutes les obligations qui découlent de la nationalité. UN إنني لا أفهم على أي أساس تقول اﻷغلبية إن من حق بلدان مثل كندا أن تتوقع أن يحصل المهاجرون في الوقت المناسب على جميع الحقوق ويتحملوا جميع الالتزامات المترتبة على الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus