"على جميع الدول الأطراف في" - Traduction Arabe en Français

    • tous les États parties au
        
    • à tous les États parties à
        
    • à tous les Etats parties au
        
    • toutes les parties au
        
    • à tous les Etats parties à
        
    Sans nul doute, tous les États parties au Traité doivent souscrire pleinement à leurs obligations au titre de cet instrument. UN ولا شك في أنه يجب على جميع الدول الأطراف في المعاهدة الامتثال على نحو تام لما تقضي به المعاهدة من التزامات.
    tous les États parties au TNP, dans le cadre de l'AIEA, devraient donc acquitter ponctuellement l'intégralité de leurs contributions pour les activités de coopération technique. UN ويتعين على جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تفي، في إطار الوكالة، بانتظام بكامل مساهماتها في أنشطة التعاون التقني.
    L'Union européenne propose que tous les États parties au Traité se conforment aux directives du Groupe lorsqu'ils étudieront la possibilité d'exporter des matières, des équipements et des technologies nucléaires dangereux. UN وذَكَر أنه ينبغي على جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها المجموعة عند نظرها في تصدير مواد ومعدات وتكنولوجيات نووية خطرة.
    - Utiliser la Convention comme base légale, ou sinon appliquer les parties II et III de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale à tous les États parties à la Convention contre la corruption. UN ◦ استخدام الاتفاقية كأساس قانوني أو، إن لم يحصل ذلك، تطبيق الجزأين الثاني والثالث من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية على جميع الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد.
    7. Qu'un rapport intérimaire serait établi pour chaque session et que celui-ci serait distribué à tous les Etats parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; UN ٧ - اعداد تقرير مرحلي لكل دورة من أجل توزيعه على جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية؛
    toutes les parties au TNP doivent réagir avec détermination dès lors que les dispositions du Traité ne sont pas respectées. UN ويجب على جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تتصرف بحزم إزاء المسائل المتعلقة بعدم الامتثال.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe à tous les Etats parties à la Convention. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقها على جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    L'Amérique latine a pris l'initiative en renonçant à se doter d'armes nucléaires et en déclarant une zone de paix, et il faut que tous les États parties au TNP s'efforcent d'atteindre cet objectif prépondérant. UN وقال إن منطقة أمريكا اللاتينية كانت السباقة في نبذ حيازة الأسلحة النووية وفي إعلان منطقة سلام، وأنه يتعين على جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تعمل جاهدة لبلوغ الهدف الأسمى نفسه.
    Le Groupe pense que tous les États parties au Traité qui sont des États membres de l'AIEA doivent veiller à ce que le programme de coopération technique reste solide et durable au moyen de ressources financières et humaines suffisantes, garanties et prévisibles. UN وتعتقد المجموعة أنه يتعين على جميع الدول الأطراف في المعاهدة الأعضاء في الوكالة أن تضمن بقاء برنامج التعاون التقني ثابتا ومستداما من خلال توفير الموارد المالية والبشرية الكافية والمضمونة والمؤكّدة.
    Le Groupe pense que tous les États parties au Traité qui sont des États membres de l'AIEA doivent veiller à ce que le programme de coopération technique reste solide et durable au moyen de ressources financières et humaines suffisantes, garanties et prévisibles. UN وتعتقد المجموعة أنه يتعين على جميع الدول الأطراف في المعاهدة الأعضاء في الوكالة أن تضمن بقاء برنامج التعاون التقني ثابتا ومستداما من خلال توفير الموارد المالية والبشرية الكافية والمضمونة والمؤكّدة.
    De plus, tous les États parties au Statut de Rome doivent adopter une législation d'application et verser rapidement leurs contributions. UN ثم إنه يجب على جميع الدول الأطراف في نظام روما أن تسارع باعتماد تشريعات لإنفاذه وتسدد الأنصبة المقررة عليها في ميزانية المحكمة.
    L'Amérique latine a pris l'initiative en renonçant à se doter d'armes nucléaires et en déclarant une zone de paix, et il faut que tous les États parties au TNP s'efforcent d'atteindre cet objectif prépondérant. UN وقال إن منطقة أمريكا اللاتينية كانت السباقة في نبذ حيازة الأسلحة النووية وفي إعلان منطقة سلام، وأنه يتعين على جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تعمل جاهدة لبلوغ الهدف الأسمى نفسه.
    L'Union européenne propose que tous les États parties au Traité se conforment aux directives du Groupe lorsqu'ils étudieront la possibilité d'exporter des matières, des équipements et des technologies nucléaires dangereux. UN وذَكَر أنه ينبغي على جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها المجموعة عند نظرها في تصدير مواد ومعدات وتكنولوجيات نووية خطرة.
    tous les États parties au TNP, dans le cadre de l'AIEA, devraient donc acquitter ponctuellement l'intégralité de leurs contributions pour les activités de coopération technique. UN ويتعين على جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تفي، في إطار الوكالة، بانتظام بكامل مساهماتها في أنشطة التعاون التقني.
    Le Maroc est d'avis que les garanties négatives de sécurité devraient s'appliquer à tous les États parties au TNP ayant renoncé à l'acquisition de l'arme nucléaire, et ne pas se limiter aux États membres des zones exemptes d'armes nucléaires. UN ويرى المغرب أن ضمانات الأمن السلبية ينبغي أن تطبق على جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تخلت عن حيازة الأسلحة النووية وألا تقتصر على الدول الأعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    - Envisager d'utiliser la Convention comme la base légale pour l'extradition, ou sinon d'appliquer les parties II et III de la loi sur l'extradition à tous les États parties à la Convention. UN ◦ النظر في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين أو، إن لم يحصل ذلك، تطبيق الجزأين الثاني والثالث من قانون تسليم المجرمين على جميع الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Le Directeur général diffusera le rapport final du groupe, sous couvert d'une note verbale, à tous les États parties à la Convention, afin qu'ils examinent s'il y a lieu de lancer une procédure en vue de réunir une conférence pour étudier les amendements proposés, comme prévu à l'article 20 de la Convention. UN وسيوزع المدير العام التقرير النهائي للفريق، عن طريق مذكرة شفوية، على جميع الدول الأطراف في الاتفاقية لتنظر فيما إذا كانت ترغب في عقد مؤتمر لتعديلها وفقا للمادة 20 منها.
    Le libellé du paragraphe 25.2 est tiré directement du paragraphe 2 de l'article 21 de l'annexe III de la Convention, qui est applicable à tous les États parties à la Convention. UN 23 - وقد استمدت صيغة البند 25-2 مباشرة من الفقرة 2 من المادة 21 في المرفق الثالث بالاتفاقية، التي تنطبق على جميع الدول الأطراف في الاتفاقية.
    d) Qu'un rapport d'activité serait établi pour chaque session et distribué à tous les Etats parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; UN )د( إعداد تقرير مرحلي لكل دورة وتوزيعه على جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية؛
    1. La République azerbaïdjanaise propose à tous les Etats parties au Traité FCE de mener une inspection multinationale globale dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, dans le but d'établir quelle est la situation réelle en ce qui concerne la présence d'armements et d'équipements dans cette région et quel est le détenteur de ces armements et équipements. UN ' ١ ' تقترح أذربيجان على جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة إجراء تفتيش شامل متعدد الجنسيات في منطقة ناغورني - كاراباخ التابعة ﻷذربيجان بغرض التأكد من حقائق اﻷوضاع الفعلية فيما يتعلق بوجود أسلحة ومعدات عسكرية في المنطقة وتحديد الجهات المالكة لها.
    toutes les parties au TNP doivent réagir avec détermination dès lors que les dispositions du Traité ne sont pas respectées. UN ويجب على جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تتصرف بحزم إزاء المسائل المتعلقة بعدم الامتثال.
    L'actuel libellé implique que le protocole sera automatiquement applicable à tous les Etats parties à la Convention; UN فالصيغة الحالية تعني ضمناً أن البروتوكول سيطبق تلقائياً على جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus