"على جميع الصعد" - Traduction Arabe en Français

    • à tous les niveaux
        
    • à tous les échelons
        
    • de tout niveau
        
    • sur tous les plans
        
    • dans tous les domaines
        
    • aux niveaux
        
    • afin de
        
    Les fédérations féminines ont, à tous les niveaux, pris une part active à la réalisation de nombreuses activités propres à réaliser cet objectif. UN وشاركت الاتحادات النسائية على جميع الصعد مشاركة نشطة في تنفيذ جميع أنواع اﻷنشطة مع مزايا خاصة لتحقيق الهدف.
    Cette autonomisation doit s'étendre à tous les niveaux des sphères politique, économique et culturelle. UN ويجب أن ينتشر هذا التمكين في الهياكل السياسية والاقتصادية والثقافية على جميع الصعد.
    Nous sommes prêts à coopérer étroitement, à tous les niveaux, dans un domaine d'une importance aussi cruciale pour l'humanité. UN ونحن على استعداد للتعاون عن كثب على جميع الصعد في مجال على جانب عظيم من الأهمية بالنسبة للبشرية.
    La pleine participation, sur un pied d'égalité, devrait être spécifiée à tous les niveaux, à commencer par la famille. UN وقال إنه يتعين ذكر المشاركة التامة والمتساوية على وجه التحديد على جميع الصعد بدءا باﻷسرة.
    L'amélioration du contrôle du secteur à tous les niveaux sera un complément essentiel du renforcement des capacités. UN وثمة تتمة ضرورية لبناء القدرة تتمثل في تحسين رصد القطاعات على جميع الصعد.
    La société civile devait participer à tous les niveaux pour élargir la portée des activités favorisant une culture de la paix. UN وأوصي بإشراك المجتمع المدني على جميع الصعد لتوسيع نطاق الأنشطة المتصلة بثقافة السلام.
    Des institutions de promotion et de protection des droits de l'homme ont été établies à tous les niveaux. UN وقد أُنشئت على جميع الصعد مؤسسات الغرض منها تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Elles visent notamment, les unes et les autres, à faire prendre conscience, à tous les niveaux des écoles et des universités, de la nécessité d'une culture de l'égalité des sexes. UN وتلتزم كل من الجهتين بصفة خاصة بالتوعية بما يسمى الثقافة الجنسانية على جميع الصعد المدرسية والجامعية.
    6. Développement de la participation des femmes aux postes de responsabilité à tous les niveaux UN 6- توسيع نطاق مشاركة المرأة في مواقع صنع القرار على جميع الصعد
    Elle adopte une approche participative dans ses activités en collaborant avec les parties prenantes à tous les niveaux. UN وهي تتبع نهجا قائما على المشاركة في أعمالها، حيث تتعاون مع الجهات المعنية على جميع الصعد.
    Il est dommage qu'il ait fallu si longtemps pour accorder à cette question la priorité qu'elle méritait à tous les niveaux. UN وللأسف أنه استغرق وقتا طويلا لإعطاء هذه المسألة الأولوية التي تستحقها على جميع الصعد.
    Dans l'ensemble, il est largement admis qu'il faut renforcer le cadre institutionnel du développement durable à tous les niveaux. UN 93 - ومن المسلّم به عموما على نطاق واسع ضرورة تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة على جميع الصعد.
    Cette assistance peut consister en une aide technique, financière et autre, la promotion des partenariats publics/privés et d'autres mécanismes de coopération à tous les niveaux. UN ويمكن أن يشمل ذلك تقديم المساعدة الفنية والمالية، وغيرها وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، ووضع ترتيبات أخرى للتعاون على جميع الصعد.
    Aux fins des objectifs du Millénaire pour le développement, le Centre a renforcé sa coopération et son partenariat à tous les niveaux. UN وتحقيقا للأهداف الإنمائية للألفية، كثف المركز تعاونه وشراكاته على جميع الصعد.
    Il souligne la nécessité de s'attaquer à la racine du problème afin de renforcer le sens des responsabilités et d'améliorer la gestion à tous les niveaux. UN وتشدد اللجنة على ضرورة التصدي للأسباب الجذرية كيما يتسنى الارتقاء بالمساءلة والإدارة على جميع الصعد.
    En tant que voisin mélanésien, les Îles Salomon continuent de le faire à tous les niveaux politiques. UN وجزر سليمان، بوصفها جارة ميلانيزية لها، تواصل القيام بذلك على جميع الصعد السياسية.
    Quatrièmement, l'ensemble du système agit au sein d'un cadre national, harmonisé et rationalisé à tous les niveaux et qui favorise la responsabilité mutuelle. UN رابعا، يتم تنفيذ النظام الشامل في إطار الملكية الوطنية والاتساق والتنسيق على جميع الصعد ودعم المساءلة المتبادلة.
    Le personnel d'ONU-Femmes dispose d'instructions relatives à l'incorporation des orientations normatives dans les fonctions opérationnelles à tous les niveaux afin d'améliorer les résultats de développement. UN تقديم الإرشاد لموظفي الهيئة بشأن إدماج التوجيه المعياري في المهام التنفيذية على جميع الصعد تعزيزا لنتائج التنمية
    L'Autriche a entrepris ses multiples activités et programmes en étroite coopération avec une multiplicité de partenaires à tous les niveaux. UN وتضطلع النمسا بأنشطتها ومبادراتها العديدة في تعاون وثيق مع مجموعة واسعة أيضا من الشركاء على جميع الصعد.
    Les nouveaux partenariats que la Convention cherchait à instaurer à tous les échelons constitueraient sans aucun doute la clef de la réussite des actions à venir. UN ولا شك في أن الشراكات الجديدة التي تسعى اتفاقية مكافحة التصحر إلى إقامتها على جميع الصعد ستكون بمثابة حجر الزاوية لنجاح التدابير المتخذة مستقبلا في هذا الصدد.
    Ces offensives militaires illégales, meurtrières et destructives de la part de la puissance occupante n'aggravent pas seulement les souffrances de la population civile palestinienne de tout niveau, mais ne cessent d'alimenter les tensions et perpétuent le cycle de la violence entre les deux parties. UN إن مثل هذه الهجمات العسكرية غير القانونية والقاتلة والمدمرة التي تشنها السلطة القائمة بالاحتلال لا تزيد من معاناة السكان المدنيين الفلسطينيين على جميع الصعد فحسب، بل إنها أيضا تؤجج حالات التوتر وتديم دوامة العنف بين الجانبين.
    C'est pourquoi la participation sur tous les plans doit être le principe moteur des décisions et des politiques publiques. UN ومن ثم، فإن المشاركة على جميع الصعد لا بد أن تكون بالضرورة المبدأ الدافع للقرارات والسياسات.
    De l'avis de la délégation croate, c'est l'une des questions clefs pour l'amélioration de l'administration publique dans tous les domaines. UN ويرى وفد بلادها أن تلك مسألة رئيسية فيما يختص بتحسين الإدارة العامة على جميع الصعد.
    Nous nous sommes également employés à ancrer les valeurs sportives et l'esprit olympique parmi les jeunes, à tous les niveaux éducatifs et de l'enseignement, ainsi qu'aux niveaux professionnel et civil. UN ونعمل أيضا على ترسيخ القيم الرياضية والروح الأولمبية بين الشباب على جميع الصعد التعليمية والتربوية، وكذلك المهنية والمدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus