"على جميع القطاعات" - Traduction Arabe en Français

    • dans tous les secteurs
        
    • sur tous les secteurs
        
    • à tous les secteurs de
        
    • pour tous les segments
        
    Cette politique sera diffusée sous peu dans tous les secteurs de notre société, sous la forme d'ateliers et de services de consultation, pour encourager la participation de la population. UN وستعمم هذه السياسة قريبا على جميع القطاعات في مجتمعنا، في شكل حلقات عمل ومشاورات، لتشجيع الناس على اﻹدلاء بدلوهم.
    Cette aggravation se vérifie dans tous les secteurs. UN وتسري هذه الظروف المتدهورة على جميع القطاعات.
    dans tous les secteurs nouvellement protégés, ce sont les femmes qui prédominent, ce qui laisse à penser que le nombre de syndiquées pourrait augmenter. UN وتغلب المرأة على جميع القطاعات التي اكتسبت الحماية حديثا، مما يشير إلى احتمال نمو عضوية المرأة في النقابات.
    La croissance inégalement répartie de la population dans un secteur de la société aura des effets disproportionnés sur tous les secteurs de cette société. UN وسوف يكون للتوزيع غير العادل للنمو السكاني في أحد قطاعات المجتمع آثار غير متناسبة على جميع القطاعات الأخرى للمجتمع.
    Il aborde les questions de développement qui influent sur tous les secteurs. UN إذ ستجري معالجة المسائل الانمائية التي تؤثر على جميع القطاعات.
    Une loi générale sur la concurrence s'appliquant à tous les secteurs de l'économie devrait être rédigée et adoptée par le Parlement dès que possible. UN ينبغي وضع مشروع قانون شامل للمنافسة ينطبق على جميع القطاعات الاقتصادية وسَنُّه عن طريق العملية البرلمانية في أقرب فرصة ممكنة.
    Toutes les mesures des incapacités que le Groupe recommandera - ensembles abrégés ou ensembles élargis - seront assorties d'une description de leurs caractéristiques techniques et d'indications méthodologiques sur leur utilisation et la possibilité de s'en servir pour tous les segments de population. UN وستكون جميع مقاييس الإعاقـة التي أوصى بها الفريق، سواء كانت صغيرة أو موسعـة، مصحوبة بوصف للخاصيات التقنية، وسيوفر التوجيه المنهجـي عن تنفيذها وانطباقها على جميع القطاعات السكانية.
    En mai 1999, les femmes se sont vu accorder l'intégralité des droits politiques; actuellement, elles représentent 33,5 % de la population active et sont employées dans tous les secteurs. UN وأشار إلى أن المرأة الكويتية منحت في أيار/مايو ١٩٩٩ كامل الحقوق السياسية، وهي تمثل حاليا ٣٣,٥ في المائة من قوة العمل موزعة على جميع القطاعات.
    La mise en œuvre des recommandations avait été fortement affectée par la crise survenue en 2009 ainsi que par les sanctions prononcées à l'encontre de Madagascar et leurs effets négatifs dans tous les secteurs. UN وتأثر تنفيذ التوصيات إلى حد كبير بأزمة عام 2009 كما تأثر بالعقوبات التي فُرضت على مدغشقر وبآثارها السلبية على جميع القطاعات.
    Elles sont destinées à être largement diffusées dans tous les secteurs directement ou indirectement concernés par les questions relatives à la protection de remplacement, et visent en particulier à: UN وهي مصممة لتعمَّم بصورة واسعة على جميع القطاعات المعنية على نحو مباشر أو غير مباشر بمسائل متصلة بالرعاية البديلة، وترمي على وجه الخصوص إلى ما يلي:
    Elles sont destinées à être largement diffusées dans tous les secteurs directement ou indirectement concernés par les questions relatives à la protection de remplacement, et visent en particulier à : UN وهي مصممة لتعمَّم بصورة واسعة على جميع القطاعات المعنية على نحو مباشر أو غير مباشر بمسائل متصلة بالرعاية البديلة، وترمي على وجه الخصوص إلى ما يلي:
    Elles sont destinées à être largement diffusées dans tous les secteurs directement ou indirectement concernés par les questions relatives à la protection de remplacement, et visent en particulier à: UN وهي مصممة لتعمَّم بصورة واسعة على جميع القطاعات المعنية على نحو مباشر أو غير مباشر بمسائل متصلة بالرعاية البديلة، وترمي على وجه الخصوص إلى ما يلي:
    Elles sont destinées à être largement diffusées dans tous les secteurs directement ou indirectement concernés par les questions relatives à la protection de remplacement, et visent en particulier à : UN وهي مصممة لتعمم بصورة واسعة على جميع القطاعات المعنية على نحو مباشر أو غير مباشر بمسائل متصلة بالرعاية البديلة، وترمي على وجه الخصوص إلى ما يلي:
    C'est dans ces circonstances, caractérisées par le dénigrement systématique des objectifs économiques cubains, la domination américaine dans tous les secteurs fondamentaux de l'économie du pays et la nécessité de consolider le nouveau processus économique, politique et social, qu'ont commencé, en 1960, les nationalisations de biens américains. UN وإزاء هذه الحالة التي كانت تجمع بين الاعتداءات المستمرة على اﻷهداف الاقتصادية الكوبية والسيطرة اﻷمريكية على جميع القطاعات اﻷساسية في البلد، إضافة إلى ضرورة تعزيز العملية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية الجديدة، بدأت في عام ١٩٦٠ عمليات تأميم الممتلكات اﻷمريكية.
    À cet égard, on a évoqué le rôle que la Commission pouvait jouer en aidant ses États membres à parvenir au développement durable, notamment pour l'accès aux technologies vertes et les investissements dans les technologies et infrastructures écologiques nécessaires pour se doter d'une économie verte dans tous les secteurs; UN وفي هذا الصدد، أشير إلى دور اللجنة في مساعدة دولها الأعضاء في تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك في مجالات الوصول إلى التكنولوجيات الخضراء والاستثمار في التكنولوجيات المراعية للبيئة والبنى الأساسية اللازمة لإضفاء طابع مراعاة البيئة على جميع القطاعات الاقتصادية؛
    Cette évolution a ses incidences sur tous les secteurs : accélération du déchargement des navires, réception plus rapide des biens reçus au titre du programme et réduction des coûts de transport. UN ويؤثر هذا على جميع القطاعات بسبب تفريغ السفن بصورة أسرع، وتلقي مدخلات البرنامج بشكل أسرع، وتخفيض تكاليف النقل.
    En termes d'impact, la maladie a eu des effets dévastateurs et profonds sur tous les secteurs socioéconomiques et toutes les catégories de la société, affectant les individus, les foyers et des communautés entières. UN ومن حيث وطأة المرض، فإنه ترك آثارا مدمرة وعميقة على جميع القطاعات الاجتماعية والاقتصادية وعلى كل مستويات المجتمع، فهو يضر بالأفراد والأسر وبمجتمعات بأكملها.
    L'estimation des coûts indirects se répercute sur tous les secteurs de l'économie, par exemple sur les mécanismes de transmission des prix et sur les coûts en rapport avec la pauvreté ou les migrations. UN وتدخل في تقدير التكاليف غير المباشرة التأثيرات على جميع القطاعات الاقتصادية، مثل تلك المتعلقة بآليات تأثّر الأسعار والتكاليف المرتبطة بالفقر أو الهجرة.
    L'Afrique du Sud n'a nulle intention de traiter le VIH/sida uniquement comme un problème de santé étant donné la gravité de l'impact que cette maladie a sur tous les secteurs. UN وليس لدى جنوب أفريقيا النية على معاملة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كمجرد قضية صحية نظرا إلى الأثر الحاد لهذا المرض على جميع القطاعات.
    En vertu de cette disposition, la CTC a compétence sur tous les secteurs réglementés, même si les organismes réglementaires sectoriels ont aussi mandat, selon les lois qui leur sont applicables, pour traiter des questions de concurrence. UN واستناداً إلى هذا النص، يُنظر إلى لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية على أن لها ولاية على جميع القطاعات الخاضعة لجهات تنظيمية قطاعية رغم حقيقة أن هذه الجهات التنظيمية القطاعية مخولة أيضاً بموجب القوانين الخاصة بها لتناول المسائل المتعلقة بالمنافسة.
    Ce qui précède démontre que le blocus imposé à Cuba par les États-Unis nuit directement et sur plusieurs plans à tous les secteurs de l'économie cubaine et constitue par conséquent le principal obstacle au développement économique et social du pays. UN ويقيم هذا الأمر الدليل على أن الحصار الأمريكي المفروض على كوبا يؤثر تأثيرا مباشرا على جميع القطاعات وعلى أن لآثاره في الاقتصاد الكوبي متعددة الأبعاد، الأمر الذي يشكل عقبة كأداء تعرقل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Toutes les mesures des incapacités que le Groupe recommandera - indicateurs généraux ou ensembles développés - seront assorties d'une description de leurs caractéristiques techniques, et d'indications méthodologiques sur leur utilisation, et la possibilité de s'en servir pour tous les segments de population. UN 2 - وستكون جميع مقاييس الإعاقة التي أوصى بها الفريق، سواء كانت عامة أو موسعة، مصحوبة بوصف للخاصيات التقنية، وسيوفر التوجيه المنهجي عن تنفيذها وانطباقها على جميع القطاعات السكانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus