"على جميع المواطنين" - Traduction Arabe en Français

    • à tous les citoyens
        
    • pour tous les citoyens
        
    • de tous les citoyens
        
    • à l'ensemble des citoyens
        
    • à tous les ressortissants
        
    • entre tous les citoyens
        
    • à toute personne
        
    Ils doivent aussi veiller à ce que ces droits s'appliquent dans la pratique à tous les citoyens. UN ويجب أيضا أن تعمل الدول على تطبيق هذه الحقوق عمليا على جميع المواطنين.
    Cette loi s'applique de façon égale à tous les citoyens du Royaume-Uni. UN وينطبق هذا القانون على جميع المواطنين في كافة أنحاء المملكة المتحدة على قدم المساواة.
    En principe, le cadre législatif général en place s'applique de manière égale à tous les citoyens, sans exception. UN فمن حيث المبدأ، يُطبق الإطار التشريعي العام المعمول به على جميع المواطنين على قدم المساواة دون استثناء.
    Cela vaut pour tous les citoyens maltais, sauf dans certains cas, par exemple les limitations raisonnablement justifiées par les nécessités de la défense nationale, de la sécurité publique, de l'ordre public, de la moralité ou de la décence publique et de la santé publique. UN وينطبق ذلك على جميع المواطنين المالطيين، باستثناء حالات محددة منها، على سبيل المثال فرض قيود لازمة ومبررة تبريراً معقولاً بمتطلبات الدفاع، أو الأمن العام، أو النظام العام، أو الأخلاق العامة أو الآداب العامة أو الصحة العامة.
    Nous sommes convaincus que ces liens se renforceront davantage à l'avenir pour le bien de tous les citoyens du Kosovo. UN ونحن مقتنعون بأن تلك العلاقات ستزداد قوة في المستقبل بما يعود بالنفع على جميع المواطنين هناك.
    Les articles 96, 171, 246, 286, 287, 329, 330 et 361 concernent exclusivement les communautés autochtones, les autres s'appliquant à l'ensemble des citoyens. UN وتتناول المواد 96 و 171 و 246 و 286-287 و 329 و 330 و 361 مجتمعات الشعوب الأصلية دون غيرها، أما المواد الأخرى فتسري على جميع المواطنين.
    Cette protection juridique s'applique, naturellement, à tous les citoyens, qu'ils soient handicapés ou non. UN وتنطبق هذه الحماية القانونية على جميع المواطنين بصفة تلقائية، بغض النظر عن كونهم معاقين أو غير معاقين.
    92. Le droit au travail est consacré à l'article 84 de la Constitution et s'applique à tous les citoyens en âge de travailler. UN 92- الحق في العمل وواجب العمل حكم مكرس بموجب المادة 84 من الدستور وينطبق على جميع المواطنين الذين هم في سن العمل.
    Il affirme que les lois de la République de Corée, y compris la loi sur la sécurité nationale, s'appliquent également à tous les citoyens. UN وهي تذكر أن قوانين جمهورية كوريا، بما فيها قانون الأمن القومي، تطبَّق بالتساوي على جميع المواطنين.
    Il s'agit là de droits constitutionnels applicables à tous les citoyens. UN وتعد هذه الحقوق حقوقاً دستورية تنطبق على جميع المواطنين.
    La loi s'applique à tous les citoyens sans exception. UN وينطبق القانون على جميع المواطنين بدون استثناء.
    Cependant, je suis d'avis que cela devrait s'appliquer à tous les citoyens. UN ولكنني أؤمن بشدة أيضا أنه ينبغي تطبيقه على جميع المواطنين.
    L'article 22 prévoit que les lois s'appliquent également à tous les citoyens, sans entraîner d'avantages ou de privilèges qui ne soient pas prévus par la Constitution et les lois sur la protection sociale. UN وتنص المادة ٢٢ على تطبيق القوانين المتعلقة بحقوق اﻷفراد على جميع المواطنين بالتساوي، دون منح أي امتيازات أو معاملات تفضيلية باستثناء تلك التي ينص عليها الدستور والتشريع فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية.
    Il incombe à tous les citoyens de respecter le droit à la différence, et un certain nombre de lois ont été adoptées pour les aider à le faire, notamment pour lutter contre toutes les formes de racisme et de discrimination pour toute autre raison que le sexe. UN فقد أصبح إلزامياً على جميع المواطنين أن يحترموا الحق في الاختلاف، وصدر عدد من القوانين لمساعدتهم في ذلك، كوسيلة لمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز على أي أسس أخرى.
    Au sein de l'appareil judiciaire et pénal, l'accent est mis sur l'application de la loi à tous les citoyens sans discrimination ainsi que sur la primauté du droit. UN ويجري، في إطار الجهاز القضائي والجنائي، التشديد على تطبيق القانون على جميع المواطنين دون تمييز، وكذلك على سيادة القانون.
    Dans le cas présent, il n'apparaît pas justifié de dispenser certaines personnes, en raison de leurs opinions religieuses, de règles qui s'imposent à tous les citoyens dans un but d'ordre public et de sécurité publique. UN وليس في القضية الراهنة ما يبرر إعفاء بعض الأشخاص، بسبب آرائهم الدينية، من قواعد تطبّق بشكل إلزامي على جميع المواطنين لهدف يرتبط بالنظام العام والسلامة العامة.
    58. Israël a répondu comme suit à la communication relative aux femmes : " Israël reconnaît la compétence des tribunaux rabbiniques en matière de statut personnel pour tous les citoyens et résidents juifs. UN 58- وردت إسرائيل على الرسالة المتعلقة بالمرأة بما يلي: " تعترف إسرائيل بالولاية القضائية للمحاكم اليهودية على جميع المواطنين والمقيمين اليهود فيما يخص الأحوال الشخصية " .
    La Constitution reconnaît, en son article 29, le droit à un environnement sain et fait de la protection, de la défense et de la promotion de l'environnement un devoir pour tous les citoyens. UN 59- يعترف الدستور في المادة 29 منه بالحق في بيئة سليمة، ويجعل حماية البيئة والدفاع عنها وتعزيزها واجباً على جميع المواطنين.
    Cette disposition insiste bien sur le fait qu'il s'agit de tous les citoyens gabonais, partant y compris les personnes handicapées. UN ويشدد هذا الحكم على جميع المواطنين الغابونيين، وهذا يشمل أيضاً الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Publiée au Journal officiel n° 21 du 8 mai 1991, cette loi opposable à l'ensemble des citoyens est applicable sur le territoire national. UN 164- يسري هذا القانون المنشور في عدد الجريدة الرسمية رقم 21 المؤرخ 8 أيار/مايو 1991، على جميع المواطنين وينطبق على الإقليم الوطني.
    Ces dispositions s'appliquent sur l'ensemble du territoire national, à tous les ressortissants pakistanais. UN ويغطي إنفاذ هذه الأحكام إقليم باكستان بكامله ويطبق على جميع المواطنين الباكستانيين.
    Le Gouvernement a également lancé des programmes pour une distribution équitable des ressources entre tous les citoyens. UN وشرعت الحكومة أيضاً في برامج من أجل التوزيع العادل للموارد على جميع المواطنين.
    Ces conditions s'appliquent à toute personne, qu'elle soit étrangère ou de nationalité égyptienne. UN وتسري هذه القواعد على جميع المواطنين وغيرهم من المحكوم عليهم من غير المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus