"على جميع حالات" - Traduction Arabe en Français

    • à tous les cas de
        
    • à tous les cas d
        
    • à toutes les situations de
        
    • dans tous les cas de
        
    160. Les conclusions du Comité s'appliquent toutefois à tous les cas de dommages matériels. UN 160- ومع ذلك، فإن استنتاجات الفريق تنطبق على جميع حالات الخسائر في الممتلكات.
    Si elle était acceptée, la démarche proposée comprendrait un certain nombre de mesures pratiques à prendre par étapes successives qui seraient applicables à l’avenir à tous les cas de sanctions économiques, sans que cela exclue la possibilité, à chaque étape, de modifier les procédures et les mesures dans tel ou tel cas. UN وسيتضمن النهج المقترح، إذا ما حظي بالقبول، عدة خطوات عملية تتخذ تباعا وتطبق على جميع حالات الجزاءات الاقتصادية في المستقبل، وإن كانت كل خطوة قد تنطوي على تغييرات في اﻹجراءات والتدابير حسب كل حالة.
    Le document présente, sous l'angle de la prohibition de la torture et autres formes de mauvais traitements, une série de normes et de garanties d'ordre procédural qui devraient s'appliquer à tous les cas de privation de la liberté. UN ويعرض التقرير مجموعة مستكملة من المعايير والضمانات الإجرائية من منظور حظر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة التي ينبغي تطبيقها على جميع حالات الحرمان من الحرية.
    Il convient de souligner que si, dans ces affaires, la Cour s'est reposée sur divers critères pour juger du caractère licite d'une expulsion, il est difficile d'affirmer qu'il existe un corps de règles uniformes applicables à tous les cas d'éloignement, principalement parce que la Cour examine les dossiers au cas par cas. UN وينبغي التأكيد على أنه بينما اعتمدت المحكمة في تلك القضايا على معايير متنوعة بغية تقرير قانونية الطرد، سيكون من الصعب التأكد من وجود قواعد موحدة يمكن أن تطبق على جميع حالات الإبعاد.
    De la même façon, en cas de poursuites, la majorité des Etats a indiqué qu'un mécanisme de protection des témoins était prévu, sous une forme ou une autre, même si l'on a fait observer que ce type de dispositif s'appliquait généralement à tous les cas d'infractions graves. UN وبصورة مماثلة، ذكرت غالبية الدول أنه، في حالة اقامة دعوى، يقدم شكل من أشكال الحماية للشهود، رغم أنه جرى التشديد بصورة عامة على أن تدابير كهذه تنطبق على جميع حالات الجرائم الخطيرة.
    Il participe donc à l'harmonisation des règles de droit international humanitaire applicables à toutes les situations de conflit armé. UN ويساعد هذا التعديل بالتالي على المواءمة بين قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على جميع حالات النزاع المسلح.
    Dans ce cas, les États adoptent un classement des priorités qui est applicable à toutes les situations de concurrence entre réclamants. UN وفي هذه الحالات، تسن الدول ترتيبا للأوليات المنطبقة على جميع حالات التنافس بين المطالبين.
    On s'est toutefois demandé si les risques se répartissaient véritablement aussi rigoureusement dans tous les cas de marchés publics et de PPP. UN ولكن أُبدي شكّ في سريان هذا التوزيع الصارم للمخاطر على جميع حالات الاشتراء العمومي والشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Dans son Observation générale no 8, le Comité des droits de l'homme précise que cela s'applique à tous les cas de privation de liberté, et notamment dans le cadre du contrôle de l'immigration. UN وأفادت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 8 بأن هذا الحكم ينطبق على جميع حالات الحرمان من الحرية، بما في ذلك مراقبة الهجرة.
    Dans ces conditions, l'exigence énoncée dans l'arrêt Nottebohm, à savoir un < < rattachement effectif > > , ne vaut que pour les faits particuliers de cette espèce et ne doit pas être considérée comme un principe général applicable à tous les cas de protection diplomatique. UN وفي هذه الظروف، فإن اشتراط " الصلة الحقيقية " في حالة نوتيبوم يجب قصره على وقائع هذه الحالة وعدم تعميمه كمبدأ عام ينطبق على جميع حالات الحماية الدبلوماسية.
    35. L'Argentine a éliminé la " corruption structurelle " et le gouvernement est déterminé à mettre fin à tous les cas de corruption individuelle aux différents niveaux des institutions publiques. UN ٣٥ - وتابع كلامه قائلا إن بلده قد تخلص من " الفساد الهيكلي " والحكومة عازمة على القضاء على جميع حالات الفساد الفردي على مختلف مستويات مؤسسات الدولة.
    S'arrêtant sur les thèmes retenus pour examen, le Rapporteur spécial propose dans le présent rapport, sous l'angle de la prohibition de la torture et autres formes de mauvais traitements, une série de normes et de garanties d'ordre procédural, d'ordre public qui devraient s'appliquer au minimum à tous les cas de privation de liberté. UN ويتناول المقرر الخاص في هذا التقرير مجالات محددة من المجالات التي يشملها الاستعراض، ويعرض مجموعة من المعايير والضمانات الإجرائية الرامية إلى حظر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة والتي ينبغي تطبيقها، من الناحية القانونية والعملية، باعتبارها الحد الأدنى، على جميع حالات الحرمان من الحرية.
    a) D'appliquer, en droit et à titre d'ordre public, l'ensemble de normes et de garanties d'ordre procédural visées dans le présent rapport à tous les cas de privation de liberté, à tout le moins; UN (أ) تطبيق مجموعة المعايير الإجرائية والضمانات المذكورة في هذا التقرير، كحد أدنى، على جميع حالات الحرمان من الحرية، بوصفها القانون والسياسة الواجب اتباعهما؛
    Le Comité contre la torture se félicite de cette occasion de présenter ses observations sur les normes et garanties procédurales relatives à l'interdiction de la torture et des mauvais traitements qui devraient être appliquées à tous les cas de privation de liberté et prises en considération dans le processus de révision des règles minima dans les neuf domaines recensés en vue de leur examen. UN 2- وترحب لجنة مناهضة التعذيب بهذه الفرصة لتقديم ملاحظاتها على المعايير والضمانات الإجرائية ذات الصلة بحظر التعذيب وسوء المعاملة التي ينبغي أن تطبق على جميع حالات سلب الحرية والتي ينبغي أن تُراعى في عملية تنقيح القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء في المجالات التسعة المحددة التي تتطلب الاستعراض.
    Le Comité note que souvent les rapports des États n'expliquent pas comment ce droit est respecté et garanti. L'alinéa a du paragraphe 3 de l'article 14 s'applique à tous les cas d'accusations en matière pénale, y compris ceux des personnes non détenues. UN وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول لا تشرح في الغالب كيف يتم مراعاة هذا الحق وتأمينه، وتنطبق المادة 14(3)(أ) على جميع حالات التهم الجنائية، بما فيها تلك الموجهة إلى أشخاص غير معتقلين.
    Cette garantie s'applique à tous les cas d'accusation en matière pénale, y compris ceux des personnes non détenues, mais elle ne s'applique pas aux enquêtes pénales qui précèdent l'inculpation. UN وينطبق هذا الضمان على جميع حالات التهم الجنائية، بما في ذلك تلك الموجهة ضد أشخاص غير محتجزين، لكنه لا ينطبق على عمليات التحقيق الجنائي السابقة لتوجيه الاتهامات().
    Cette garantie s'applique à tous les cas d'accusation en matière pénale, y compris ceux des personnes non détenues, mais elle ne s'applique pas aux enquêtes pénales qui précèdent l'inculpation. UN وينطبق هذا الضمان على جميع حالات التهم الجنائية، بما في ذلك تلك الموجهة ضد أشخاص غير محتجزين، لكنه لا ينطبق على عمليات التحقيق الجنائي السابقة لتوجيه الاتهامات().
    Le Comité note que souvent les rapports des États n'expliquent pas comment ce droit est respecté et garanti. L'alinéa a du paragraphe 3 de l'article 14 s'applique à tous les cas d'accusations en matière pénale, y compris ceux des personnes non détenues. UN وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول لا تشرح في الغالب كيف يتم مراعاة هذا الحق وتأمينه، وتنطبق المادة 14(3)(أ) على جميع حالات التهم الجنائية، بما فيها تلك الموجهة إلى أشخاص غير معتقلين.
    L'application de la déclaration à toutes les situations de violence possibles, y compris les troubles intérieurs, les dangers publics exceptionnels et les conflits ethniques, permettrait de combler les lacunes du droit international humanitaire existant en matière de protection. UN وتطبيق اﻹعلان على جميع حالات العنف، بما في ذلك الاضطرابات الداخلية والطوارئ العامة والنزاع العرقي، يكفل سد ثغرات الحماية في القانون اﻹنساني الدولي القائم.
    Ce droit est applicable à toutes les situations de privation de liberté, qu'il s'agisse de l'exécution d'une peine de prison, d'un internement d'office en cas de maladie mentale ou de mesures de contrôle en matière d'immigration. UN وهذا يعني أن إعمال حق الشخص في حريته وأمنه ينطبق على جميع حالات الحرمان من الحرية، سواء كان ذلك في القضايا الجنائية أو في قضايا أخرى تتعلق مثلاً بالمرض العقلي ومراقبة الهجرة.
    Au terme d'une évaluation qui devrait être achevée d'ici juillet 2006, le mécanisme sera applicable à toutes les situations de pays. UN وسيجري تطبيق الآلية على جميع حالات البلدان بعد الانتهاء من إجراء تقييم لهذه الآلية في تموز/يوليه 2006.
    Manifestement, il ne peut pas y avoir de réponse unique qui s'applique dans tous les cas de consentement de ce type ni à tous les types d'organisations internationales. UN ومن الواضح، أنه ليس من المستطاع إعطاء إجابة وحيدة تنطبق على جميع حالات هذه الموافقة أو على جميع أنواع المنظمات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus