"على جميع صعد" - Traduction Arabe en Français

    • à tous les niveaux de
        
    • à tous les niveaux grâce
        
    • à tous les échelons
        
    C'est pour cette raison que le respect des droits de l'homme à tous les niveaux de la société et de tous les peuples sans distinction, est indispensable. UN ولذلك السبب لا غنى عن احترام حقوق الإنسان على جميع صعد المجتمع ولجميع الشعوب من دون تمييز.
    Elles participent de manière importante à des entreprises productives à tous les niveaux de la société, en particulier dans le petit commerce et au niveau local de la production agricole. UN وهن يسهمن بدرجة كبيرة في عمليات الإنتاج على جميع صعد المجتمع، خاصة في التجارة الصغيرة والإنتاج الزراعي الشعبي.
    De plus, les actes de la procédure judiciaire seront, dès réception, distribués à tous les niveaux de la juridiction. UN وفضلا عن ذلك، يجري توزيع الإجراءات القضائية على جميع صعد الولاية القضائية فور تسلمها.
    Celles-ci sont les victimes d'une discrimination supplémentaire à tous les niveaux de l'éducation. UN وتعتبر الفتيات والنساء ضحايا لتمييز إضافي على جميع صعد التعليم النظامي.
    2. Salue les mesures que le FNUAP a prises et prévoit de prendre pour renforcer l'évaluation à tous les niveaux grâce à la mise au point d'une méthode reposant sur des données probantes destinée à améliorer la programmation et à la promotion de la participation systématique des parties prenantes nationales; UN 2 - يرحب بالخطوات المتخذة أو المعتزمة من جانب صندوق الأمم المتحدة للسكان لتعزيز التقييم على جميع صعد المنظمة بوضع منهجية تستند إلى الوقائع لتحسين البرمجة، وباستمالة أصحاب المصلحة الوطنية بشكل منهجي؛
    De manière générale, les plans d’urgence prévus en cas de catastrophe biologique font tristement défaut à tous les niveaux de gouvernement dans la plupart des pays. UN واﻷعم من ذلك هو أن هناك نقصا خطيرا في خطط الطوارئ التي تعالج اﻷحداث البيولوجية على جميع صعد الحكومة في معظم البلدان.
    La défense des valeurs démocratiques et d’une véritable culture des droits de l’homme doit être menée à tous les niveaux de la société. UN ولا بد من السعي على جميع صعد المجتمع إلى تعزيز القيم الديمقراطية والثقافة اﻷمينة على حقوق اﻹنسان.
    8. Des individus et des groupes très divers, à tous les niveaux de la société, contribuent à ces pratiques d'exploitation. UN ٨ - وثمة مجموعة كبيرة من اﻷفراد والمجموعات المختلفين على جميع صعد المجتمع تساهم في هذه الممارسة الاستغلالية.
    Celles-ci sont les victimes d'une discrimination supplémentaire à tous les niveaux de l'éducation. UN وتعتبر الفتيات والنساء ضحايا لتمييز إضافي على جميع صعد التعليم النظامي.
    Des stratégies isolées et fragmentées seraient donc impuissantes à résoudre le problème, qu'il fallait au contraire aborder de façon coordonnée, globale et intégrée, en mobilisant les ressources disponibles à tous les niveaux de la communauté nationale et internationale. UN وبالتالي، فإن المشكلة لا يمكن حلها باستخدام استراتيجيات منعزلة ومجزأة، بل يجب التصدي لها بطريقة منسقة شاملة متكاملة، باستخدام الموارد المتاحة على جميع صعد المجتمعين الوطني والدولي.
    Le sous-programme encourage également la participation de la population à tous les niveaux de la mise en oeuvre afin que les communautés apprennent à résister aux catastrophes grâce à de nouveaux partenariats et à l'élargissement de réseaux pour la réduction des risques. UN وسيقوم البرنامج الفرعي أيضا بدعوة عامة الناس للمشاركة على جميع صعد التنفيذ بغية خلق مجتمعات قادرة على مقاومة الكوارث من خلال زيادة الشراكات وتوسيع شبكات الحد من المخاطر على جميع الصعد.
    Il prévoit un système de liste ouverte à tous les niveaux de l'administration, afin de responsabiliser les élus en faisant que les individus, et non d'énormes appareils de partis, doivent rendre des comptes à leur électorat. UN ويستتبع ذلك اتباع نظام القوائم المفتوحة على جميع صعد الحكم من أجل النهوض بالمسؤولية في الحكم، وذلك بجعل اﻷفراد، بدلا من الهيكل الحزبي الضخم، مسؤولين أمام الناخبين.
    Dans cet appel, elles exigeaient également que ces questions soient traitées d'urgence, pour que les femmes deviennent des partenaires égaux à tous les niveaux de l'élaboration et de la mise en oeuvre du Pacte de stabilité. UN وطالب الالتماس بمعالجة عاجلة لهذه المسائل بما في ذلك كفالة أن تصبح النساء شريكات على قدم المساواة على جميع صعد وضع ميثاق الاستقرار وتنفيذه.
    Le sous-programme encourage également la participation de la population à tous les niveaux de la mise en oeuvre afin que les communautés apprennent à résister aux catastrophes grâce à de nouveaux partenariats et à l'élargissement de réseaux pour la réduction des risques. UN وسيقوم البرنامج الفرعي أيضا بدعوة عامة الناس للمشاركة على جميع صعد التنفيذ بغية خلق مجتمعات قادرة على مقاومة الكوارث من خلال زيادة الشراكات وتوسيع شبكات الحد من المخاطر على جميع الصعد.
    Le sous-programme encourage également la participation de la population à tous les niveaux de la mise en oeuvre afin que les communautés apprennent à résister aux catastrophes grâce à de nouveaux partenariats et à l'élargissement de réseaux pour la réduction des risques. UN وسيقوم البرنامج الفرعي أيضا بدعوة عامة الناس للمشاركة على جميع صعد التنفيذ بغية خلق مجتمعات قادرة على مقاومة الكوارث من خلال زيادة الشراكات وتوسيع شبكات الحد من المخاطر على جميع الصعد.
    Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en place un plan d'action du handicap à tous les niveaux de l'État qui garantisse l'accès aux services de vie autonome pour les personnes handicapées afin qu'elles puissent vivre dans la communauté. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع خطة عمل بشأن الإعاقة على جميع صعد الدولة تضمن الحصول على خدمات العيش المستقل لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة حتى يتمكنوا من العيش في مجتمعهم.
    Vu les changements de grande envergure qui se déroulent à tous les niveaux de développement mondial, le rôle de l'ONU en tant que forum universel international ne peut pas être surévalué. UN نظرا للتغيرات الكاسحة التي تحدث على جميع صعد التنمية العالمية، فإن دور الأمم المتحدة بوصفها منتدى دوليا تصعب المغالاة بذكره.
    Ce programme vise à établir un cadre unificateur, à mettre de la cohérence dans la gamme d'activités entreprises à tous les niveaux de main-d'œuvre du secteur public en vue de retrouver une administration publique efficace. UN ويهدف هذا البرنامج إلى وضع إطار موحد يحقق التماسك لطائفة من الأنشطة المضطلع بها على جميع صعد قوة العمل بالقطاع العام، والمقصود منها إعادة تأسيس إدارة عامة فعالة.
    Nous pensons également que l'appartenance à l'Union servira à renforcer nos propres mécanismes internes à tous les niveaux de la société, assurant ainsi la prospérité de notre peuple aujourd'hui et dans l'avenir. UN وبقدر ما هو الوضع عليه، فإننا نرى أن عضويتنا في الاتحاد تعزز عملنا الداخلي على جميع صعد المجتمع بما يعود على المالطيين بالازدهار الآن وفي السنوات القادمة.
    2. Salue les mesures que le FNUAP a prises et prévoit de prendre pour renforcer l'évaluation à tous les niveaux grâce à la mise au point d'une méthode reposant sur des données probantes destinée à améliorer la programmation et à la promotion de la participation systématique des parties prenantes nationales; UN 2 - يرحب بالخطوات المتخذة أو المعتزمة من جانب صندوق الأمم المتحدة للسكان لتعزيز التقييم على جميع صعد المنظمة بوضع منهجية تستند إلى الوقائع لتحسين البرمجة، وباستمالة أصحاب المصلحة الوطنية بشكل منهجي؛
    Le Gouvernement a reconnu la nécessité de former les intéressés à tous les échelons du dispositif de sécurité et encouragé toutes les initiatives à cet égard. UN وقد أدركت الحكومة الحاجة إلى التدريب على جميع صعد جهازها اﻷمني، ورحبت بجميع المبادرات المضطلع بها في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus