"على جميع فئات" - Traduction Arabe en Français

    • à toutes les catégories
        
    • à tous les groupes de
        
    • à tous les types de
        
    • pour toutes les catégories de
        
    • tous les objets
        
    • de toutes les catégories
        
    • tous les secteurs de
        
    Elle appelle à l'égalité de chances et de traitement entre les travailleurs handicapés et les travailleuses handicapées et s'applique à toutes les catégories de personnes handicapées. UN وتحث على تكافؤ الفرص للمعوقين من الجنسين ومعالجتهم، وهي تسري على جميع فئات المعوقين.
    La règle de la bonne foi est, sans nul doute, applicable à toutes les catégories d'actes unilatéraux. UN وقاعدة حسن النية هي دون أدنى شك صالحة للتطبيق على جميع فئات الأفعال الانفرادية.
    Les mêmes normes de conduite doivent s'imposer à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومن الواجب تطبيق معايير السلوك نفسها على جميع فئات أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Conditions d'emploi applicables à toutes les catégories de personnel UN شروط الخدمة السارية على جميع فئات الموظفين
    Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable des secours humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, UN واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا،
    Ces mesures ne s'appliquent pas à toutes les catégories d'étrangers, et encore moins à ceux qui bénéficient du droit d'asile. UN ولا تسري تدابير التقييد على جميع فئات اﻷجانب، ومن المؤكد أنها لا تسري على اﻷجانب الذين يتمتعون بالحق في السكن.
    Le moratoire unilatéral déclaré par la Roumanie s'applique à toutes les catégories de mines terrestres et durera initialement une année. UN وينطبق توقف رومانيا الاختياري على جميع فئات اﻷلغام اﻷرضية وسيدوم لفترة مبدئية مدتها عام واحد.
    Le Bureau des affaires juridiques a toutefois précisé que l’application de la disposition touchant la limite de six mois à toutes les catégories de retraités exigerait une décision de l’Assemblée générale. UN إلا أن مكتب الشؤون القانونية انتهى إلى أن تطبيق النص على تحديد المدة بستة أشهر على جميع فئات المتقاعدين يتطلب إجراء من جانب الجمعية العامة.
    CONDITIONS D'EMPLOI APPLICABLES à toutes les catégories DE PERSONNEL UN شروط الخدمة المنطبقة على جميع فئات الموظفين
    CONDITIONS D'EMPLOI APPLICABLES à toutes les catégories DE PERSONNEL UN شروط الخدمة المنطبقة على جميع فئات الموظفين
    Elle s'applique à toutes les catégories de mines antipersonnel. UN وهي تنطبق على جميع فئات اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Il devrait également appliquer sans plus attendre le nouveau dispositif de plainte à toutes les catégories de plainte et veiller au fonctionnement indépendant du mécanisme. UN وينبغي أيضاً أن تطبق نموذج الشكاوى الجديد على جميع فئات الشكاوى دون مزيد من التأخير وتكفل استقلالية عمله.
    Le Rapporteur spécial a précisé que s'il ne souscrivait pas à toutes les catégories énumérées dans la liste, il les avait toutes reprises pour que la Commission puisse les examiner. UN وأوضح أنه رغم عدم موافقته على جميع فئات المعاهدات المدرجة في القائمة قد أدرجها كفئات مرشّحة يحتمل أن تنظر اللجنة فيها.
    Conditions d'emploi applicables à toutes les catégories de personnel UN شروط العمل المطبقة على جميع فئات الموظفين:
    À cette fin, elle a mis en place un système juridique et administratif de protection des travailleurs qui s’applique à toutes les catégories de travailleurs des deux sexes et elle n’hésite pas à sanctionner durement les employeurs qui maltraitent leurs employés de maison étrangers. UN وإن سنغافورة أعدت لهذا الغرض نظاما قضائيا وإداريا لحماية العمال ينطبق على جميع فئات العمال من كلا الجنسين وأنها لا تتردد في إنزال العقاب الصارم بأرباب العمل الذين يسيؤون معاملة مستخدَميهم اﻷجانب العاملين في المنازل.
    En effet, de par son adaptabilité et sa souplesse, le régime de Vienne peut s’appliquer à toutes les catégories de traités et correspond mieux à la pratique et à la jurisprudence internationales. UN وفي الواقع، فإن نظام فيينا، نظرا لتكييفه ومرونته، يمكن أن يطبق على جميع فئات المعاهدات وهو أكثر انسجاما مع الممارسة والاجتهاد الدوليين.
    Cette nouvelle doctrine ne comporte aucune exception géographique; elle s'applique à toutes les catégories de mines antipersonnel; elle est décidée pour une durée indéfinie. UN إن هذا المبدأ الجديد لا يتضمن أي استثناءات جغرافية إنه ينطبق على جميع فئات اﻷلغام المضادة لﻷفراد، كما أنه قد تقرر لمدة غير محددة.
    Il réaffirme le principe selon lequel les mêmes normes de conduite doivent s'imposer à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix des Nations Unies, sans exception. UN وتؤكد اللجنة من جديد على المبدأ القائم على أن تطبق نفس معايير السلوك على جميع فئات أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة دون استثناء.
    Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable des secours humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, UN واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا،
    sauf mention contraire, les mesures préventives s'appliquent par défaut à tous les types de munitions. UN (أ) تطبَّق التدابير الوقائية على جميع فئات الذخائر، ما لم يذكر خلاف ذلك في نص التدبير الوقائي.
    v. Introduire des contrats de performance pour toutes les catégories de postes de la fonction publique UN ' 5` تطبيق عقود الأداء على جميع فئات وظائف الخدمة العامة؟
    L’état I récapitule tous les objets de recettes et indique le montant total des dépenses de l’exercice biennal 1996-1997. UN ويشتمل البيان اﻷول على جميع فئات اﻹيرادات ومجموع النفقات المتكبدة خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    L'énorme demande de toutes les catégories de personnel est le besoin le plus pressant des nouvelles opérations en Afrique. UN وأوضحت أن أشد الاحتياجات الماسة فيما يتعلق بالعمليات الجديدة في أفريقيا يتمثل في الطلب الهائل على جميع فئات الموظفين.
    Le Comité se félicite que l'État partie ait exprimé l'intention de diffuser le contenu des présentes observations finales dans tous les secteurs de la société, notamment en tenant une conférence de presse. UN وترحب اللجنة باعتزام الدولة الطرف تعميم محتوى هذه الملاحظات الختامية على جميع فئات المجتمع، بواسطة إجراءات منها عقد مؤتمر صحفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus