De telles améliorations n'ayant pas nécessairement un fort contenu technologique, elles peuvent procurer des avantages substantiels à tous les niveaux du processus du développement. | UN | وﻷن تلك التحسينات لا يتعين بالضرورة أن تكون كثيفة التكنولوجيا، فهي قادرة على توليد مكاسب ضخمة على جميع مستويات عملية التنمية. |
Des mécanismes de responsabilisation peuvent exister à tous les niveaux du processus de réduction de la pauvreté, les mécanismes situés au niveau national étant généralement les plus utiles et les plus efficaces. | UN | ويمكن أن توجد آليات المساءلة على جميع مستويات عملية الحد من الفقر، علما بأن الآليات الموجودة على الصعيد الوطني عادة ما تكون الأجدى والأكثر فعالية. |
Il faudrait une instance supérieure pouvant être saisie des plaintes à tous les niveaux du processus de migration, qui soit chargée de recevoir, d'instruire et de renvoyer aux instances compétentes les plaintes pour les violations des droits humains des travailleurs migrants et de leurs droits de travailleurs. | UN | ثمة حاجة إلى آلية شاملة لتقديم الشكاوى على جميع مستويات عملية الهجرة، تكون ولايتها تلقي الشكاوى والتحقيق فيها وإحالتها النابعة من انتهاكات حقوق الإنسان والعمل للعمال المهاجرين. |
Le Comité s'inquiète également de la surreprésentation des Maoris à tous les niveaux des procédures de justice pénale ainsi que de l'absence de garanties suffisantes pour faire respecter le droit des minorités d'être protégées de la discrimination et de la marginalisation, qui leur font courir un risque accru de torture et de mauvais traitements (art. 2). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من وجود الماوري بنسبة مفرطة على جميع مستويات عملية العدالة الجنائية، إلى جانب عدم كفاية الضمانات المتوفّرة لحماية حقوق الأقليات من التمييز والتهميش، وهو ما يجعلهم أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة (المادة 2). |
Il semble aussi que les ressortissants étrangers rencontrent des problèmes à toutes les étapes du processus de demande d'asile et ne bénéficient pas toujours de la protection efficace des tribunaux. | UN | فهم غالبا ما يواجهون صعوبات على جميع مستويات عملية طلب اللجوء ولا يتمكنون دائما من كسب حماية فعالة من جانب المحاكم. |
Les États assurent en outre une représentation et une participation accrues et efficaces des femmes à tous les niveaux de la prise de décisions. | UN | واتفقت الدول الأطراف أيضاً على ضمان زيادة تمثيل المرأة ومشاركتها على نحو فعال على جميع مستويات عملية صنع القرار. |
Même si certains moyens de financement sont disponibles, l'aide financière reste insuffisante et imprévisible à tous les niveaux du processus de mise en œuvre de la Convention. | UN | ورغم توافر بعض وسائل التمويل، لا تزال المساعدة المالية غير كافية ولا يمكن التنبؤ بها على جميع مستويات عملية تنفيذ الاتفاقية. |
La solidarité doit s'installer grâce à un dialogue permanent entre les gouvernements, la société civile et les communautés autochtones afin de forger une relation à tous les niveaux du processus décisionnel. | UN | ويجب تحقيق التضامن عن طريق إجراء حوار متواصل بين الحكومات والمجتمع المدني ومجتمعات الشعوب الأصلية، من أجل إنشاء علاقة على جميع مستويات عملية صنع القرار. |
2012 (objectif) : 310 000 sondeurs/scrutateurs de la Haute Commission formés à tous les niveaux du processus de formation en cascade | UN | العدد المستهدف لعام 2012: 000 31 موظف من موظفي المفوضية العليا المستقلة للانتخابات مدربين على الاقتراع وفرز الأصوات على جميع مستويات عملية التدريب التعاقبي |
26. Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) lance des activités novatrices dont le but est que les femmes participent pleinement à tous les niveaux du processus de développement. | UN | ٦٢ - ويقوم صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة بريادة نهج جديدة لمشاركة المرأة مشاركة كاملة على جميع مستويات عملية التنمية. |
Vision 2030, un plan d'ensemble du Kenya pour le développement, comprend un projet pour promouvoir leur représentation à tous les niveaux du processus décisionnel. | UN | وتتضمن رؤية كينيا لسنة 2030، وهي " مخطط " من أجل التنمية، مشروعا لتعزيز تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة على جميع مستويات عملية صنع القرارات. |
L'harmonisation et l'égalité entre les sexes devraient être un objectif à tous les niveaux du processus décisionnaire. | UN | 35 - واستطردت قائلة إن تعميم مراعاة المنظور الجنساني ينبغي أن يعزز المساواة بوصفها هدفا على جميع مستويات عملية رسم السياسات. |
3.27 Afin de mettre en oeuvre des politiques efficaces en matière de population dans le contexte du développement durable y compris des programmes de santé de la reproduction et de planification familiale, il faudrait offrir aux divers acteurs à tous les niveaux du processus de prise de décisions de nouvelles modalités de participation. | UN | ٣-٢٧ ويتطلب تنفيذ السياسات السكانية الفعالة في سياق التنمية المستدامة، بما في ذلك برامج الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة، أشكالا جديدة من المشاركة من جانب مختلف اﻷطراف الفاعلة على جميع مستويات عملية تقرير السياسات. |
3.27 Afin de mettre en oeuvre des politiques efficaces en matière de population dans le contexte du développement durable y compris des programmes de santé de la reproduction et de planification familiale, il faudrait offrir aux divers acteurs à tous les niveaux du processus de prise de décisions de nouvelles modalités de participation. | UN | ٣-٢٧ ويتطلب تنفيذ السياسات السكانية الفعالة في سياق التنمية المستدامة، بما في ذلك برامج الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة، أشكالا جديدة من المشاركة من جانب مختلف اﻷطراف الفاعلة على جميع مستويات عملية تقرير السياسات. |
d) À renforcer les capacités des communautés autochtones et des collectivités locales, afin de faciliter la participation active de ces dernières, à tous les niveaux du processus de développement du tourisme, notamment en ce qui concerne la prise des décisions et le partage des bénéfices, ainsi qu’à mieux faire connaître les coûts et bénéfices sociaux, économiques et environnementaux qui en résultent; | UN | )د( الاضطلاع بأعمال بناء القدرات لدى المجتمعات اﻷصلية والمحلية بغية تيسير مشاركتها الفعالة، على جميع مستويات عملية التنمية السياحية، بما في ذلك الوضوح في صنع القرار وتقاسم المنافع، وخلق وعي بالتكاليف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والمنافع التي تؤدي إليها؛ |
Le Comité s'inquiète également de la surreprésentation des Maoris à tous les niveaux des procédures de justice pénale ainsi que de l'absence de garanties suffisantes pour faire respecter le droit des minorités d'être protégées de la discrimination et de la marginalisation, qui leur font courir un risque accru de torture et de mauvais traitements (art. 2). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من وجود الماوري بنسبة مفرطة على جميع مستويات عملية العدالة الجنائية، إلى جانب عدم كفاية الضمانات المتوفّرة لحماية حقوق الأقليات من التمييز والتهميش، وهو ما يجعلهم أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة (المادة 2). |
Le Comité s'inquiète également de la surreprésentation des Maoris à tous les niveaux des procédures de justice pénale ainsi que de l'absence de garanties suffisantes pour faire respecter le droit des minorités d'être protégées de la discrimination et de la marginalisation, qui leur font courir un risque accru de torture et de mauvais traitements. (art. 2) | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من وجود الماوري بنسبة مفرطة على جميع مستويات عملية العدالة الجنائية، إلى جانب عدم كفاية الضمانات المتوفّرة لحماية حقوق الأقليات من التمييز والتهميش، وهو ما يجعلهم أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة. (المادة 2) |
En application de la décision 18/COP.3, le secrétariat s'est employé à faciliter et à encourager la participation de la société civile, et en particulier des organisations non gouvernementales, à toutes les étapes du processus de mise en œuvre. | UN | وسعت الأمانة، في ضوء المقرر 18/م أ-3، إلى تيسير وتشجيع إشراك المجتمع المدني بقدر أكبر على جميع مستويات عملية التنفيذ، وخاصة المنظمات غير الحكومية. |
L'ONUCI a aidé diverses organisations locales à renforcer leurs capacités d'accroître la participation des femmes au processus de paix, à la reconstruction nationale et aux élections à tous les niveaux de la prise de décisions. | UN | كما قامت عملية الأمم المتحدة بمساعدة مختلف المنظمات المحلية في بناء قدراتها على تعزيز مشاركة المرأة في عملية السلام والإعمار الوطني والانتخابات على جميع مستويات عملية اتخاذ القرار. |