"على جناح السرعة" - Traduction Arabe en Français

    • de toute urgence
        
    • les meilleurs délais
        
    • sans délai
        
    • rapidement les
        
    • d'urgence ces
        
    • urgente
        
    • rapidement à
        
    • très rapidement
        
    • établisse d'urgence
        
    • et rapidement appliquée
        
    • soient rapidement traduits
        
    La communauté internationale doit agir de toute urgence pour panser cette plaie béante. UN لذلك لا يمكن أن تظل من دون حل؛ ويتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف على جناح السرعة لتضميد الجراح الدامية.
    La communauté internationale doit de toute urgence combler cette lacune. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعالج ذلك السهو على جناح السرعة.
    Il convient de pourvoir dans les meilleurs délais les postes vacants, en particulier les postes de direction. UN وقال إنه ينبغي القيام على جناح السرعة بشغل العدد الكبير من الوظائف الشاغرة في المكتب، ولا سيما وظائف الإدارة العليا.
    C'est pourquoi la délégation américaine demande instamment aux responsables concernés d'appliquer dans les meilleurs délais les recommandations du Comité. UN ولذلك فإن وفده يحث المديرين على تنفيذ توصيات المجلس على جناح السرعة.
    Le Bureau du HCDH se félicite de cette initiative et des engagements pris dans ce contexte, et invite le Gouvernement à les mettre en œuvre sans délai. UN ويرحب مكتب كولومبيا بهذه الممارسة والالتزامات المحددة التي تم التوصل إليها ويدعو الحكومة إلى تنفيذها على جناح السرعة.
    En outre, le Bureau des services de contrôle interne devrait s'attacher, en priorité, à pourvoir rapidement les postes autorisés. UN كما أنه ينبغي أن يكفل المكتب القيام، على سبيل الأولوية، بملء الوظائف المأذون بها على جناح السرعة.
    Il a également demandé aux pays qui avaient imposé des restrictions à l'exportation de produits alimentaires, réduisant les approvisionnements et contribuant à la hausse des prix, de revoir d'urgence ces politiques. UN كما دعا المجلس البلدان التي فرضت قيودا على تصدير الغذاء والتي قللت من الإمدادات وأسهمت في ارتفاع الأسعار إلى إعادة النظر في سياساتها على جناح السرعة.
    Le Comité recommande à l'État partie de procéder de toute urgence à une évaluation du salaire minimum actuel pour déterminer si son montant est suffisant, et de prendre toutes les mesures voulues pour que celui-ci assure aux travailleurs et à leur famille un niveau de vie adéquat. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر على جناح السرعة في الحد الأدنى الوطني للأجور للتأكد ما إذا كان مبلغه كافيا واتخاذ التدابير اللازمة لكي تكفل أنه يتيح مستوى معيشيا لائقا للعمال ولأسرهم.
    Par conséquent, à moins que la communauté internationale ne prenne de toute urgence des mesures résolues pour contenir la crise mondiale à laquelle nous sommes confrontés, il existe un réel danger que ces acquis remarquables soient enrayés, faisant retomber le pays dans la pauvreté. UN وهكذا، إن لم يقم المجتمع الدولي بعمل حاسم على جناح السرعة لاحتواء الأزمة العالمية التي نواجهها حالياً، ستكون هناك خطورة حقيقية قد تعكس مسار هذه المكاسب الرائعة، وترجع البلد إلى الفقر.
    Le Comité recommande à l'État partie de procéder de toute urgence à une évaluation du salaire minimum actuel pour déterminer si son montant est suffisant, et de prendre toutes les mesures voulues pour que celui-ci assure aux travailleurs et à leur famille un niveau de vie adéquat. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر على جناح السرعة في الحد الأدنى الوطني للأجور للتأكد مما إذا كان مبلغه كافيا واتخاذ التدابير اللازمة للتأكد من أنه يتيح مستوى معيشياً لائقاً للعمال ولأسرهم.
    13. Les organisations de la société civile estiment que certaines questions doivent être traitées de toute urgence dans le cadre du processus découlant de la Convention. UN 13- وترى منظمات المجتمع المدني أن بعض القضايا في حاجة لأن تعالج في إطار عملية الاتفاقية على جناح السرعة.
    Il ne fait aucun doute qu'une stagnation prolongée des travaux de la Conférence ne fera qu'amplifier les demandes tendant à ce que des solutions adéquates soient trouvées de toute urgence. UN وما من شك في أن استمرار الجمود الحالي في أعمال المؤتمر لن يخدم إلا الإطناب في الطلبات بإيجاد حلول مناسبة على جناح السرعة.
    Aussi appelons-nous fermement les gouvernements et les parlements de nos pays frères qui ne l'ont pas encore fait à signer ou ratifier le Traité, ou à y adhérer dans les meilleurs délais. UN وفي هذا السياق، نناشد بقوة حكومات وبرلمانات البلدان الشقيقة التي لم توقع بعد على المعاهدة أو تصدق عليها أو تنضم إليها أن تفعل ذلك على جناح السرعة.
    Le Groupe insiste pour que le rapport attendu soit publié dans les meilleurs délais. UN والمجموعة ترغب في التشديد على أهمية التقرير السالف الذكر، وهو تقرير جدير بالإصدار على جناح السرعة.
    Le défi à relever est de revigorer le processus dans lequel nous nous sommes lancés et que nous nous sommes engagés à mener à bien dans les meilleurs délais. UN والتحدي الماثل أمامنا هو إعادة تنشيط هذه العملية التي شرعنا فيها وأن نلتزم باتمامها على جناح السرعة.
    Il exhorte en outre l'État partie à revoir son Code pénal dans les meilleurs délais afin d'abolir la peine sanctionnant les relations sexuelles extraconjugales, qui frappe les femmes de manière disproportionnée. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على تنقيح قانونها الجنائي على جناح السرعة للقضاء على العقوبة المتصلة بممارسة الجنس خارج نطاق الزواج والتي تلحق الضرر بالنساء بصورة غير متناسبة.
    Un petit nombre de plaintes liées à des situations d'urgence, par exemple le risque de refoulement, étaient traitées sans délai par les bureaux. UN وهناك بضع شكاوى لها علاقة بأوضاع الطوارئ مثل حالات الإعادة القسرية المحتملة وتولت المكاتب معالجتها على جناح السرعة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a déjà commencé à examiner la géométrie d'une telle force et à chercher des pays susceptibles de fournir rapidement les éléments nécessaires à la force envisagée. UN وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام بالبحث في كيفية تكوين مثل هذه المجموعة وتحديد الدول التي يمكن أن تساهم في القوات التي يمكن تجميعها على جناح السرعة لتشكيل اللواء المقترح.
    Le Comité spécial constate avec préoccupation le nombre élevé de postes vacants dans les missions de maintien de la paix et prie le Secrétariat d'accélérer le recrutement pour pourvoir d'urgence ces postes. UN ويساور اللجنة الخاصة القلق إزاء ارتفاع عدد الشواغر في بعثات حفظ السلام، وتطلب من الأمانة العامة الإسراع في تعيين الموظفين لملء الشواغر على جناح السرعة.
    Une réponse humanitaire urgente dans cette région pourrait empêcher de nouvelles tensions communautaires. UN ومن شأن تلبية الاحتياجات الإنسانية في هذه المنطقة على جناح السرعة أن يمنع اندلاع توترات طائفية جديدة.
    Israël appuie les efforts du Conseil de sécurité à cet égard et espère qu'ils aboutiront rapidement à une conclusion positive. UN وتؤيد إسرائيل جهود مجلس الأمن في هذا الصدد، وتعرب عن أملها في أن تحقق هذه الجهود على جناح السرعة نتيجة ناجحة.
    Lorsque la Tunisie a sollicité l'assistance électorale de l'ONU pendant sa phase de transition, un projet a été très rapidement mis en place. UN وعندما طلبت تونس مساعدة انتخابية من الأمم المتحدة أثناء مرحلتها الانتقالية، وُضع مشروع على جناح السرعة.
    Le Comité recommande que le BSCI établisse d'urgence des données de référence et des critères pour l'évaluation du projet pilote, ainsi que des mécanismes qui permettent de recueillir les données nécessaires et de les évaluer par rapport aux critères établis. UN 313 - ويوصي المجلس بأن يقوم مكتـب خدمات الرقابة الداخلية على جناح السرعة بوضع خط أساس ومعايير لتقييم التجربة وآليات جمع البيانات الضرورية للإبلاغ بها وفقا لمعايير التقييم المتفق عليها.
    Ces délégations ont demandé des précisions sur la date à laquelle le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS commenceraient à offrir cette possibilité et ont exprimé l'espoir que cette proposition serait pleinement et rapidement appliquée. UN وطلبت معلومات عن الموعد الذي سيبدأ فيه البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع إتاحة تقارير المراجعة الداخلية للحسابات للاطلاع من بعد، وقالت إنها تتطلع إلى تنفيذ الاقتراح بالكامل على جناح السرعة.
    Le Conseil demande instamment qu'une enquête approfondie soit menée et que les auteurs de cet attentat soient rapidement traduits en justice. UN " ويحث مجلس الأمن على إجراء تحقيق شامل وتسليم مرتكبي هذا الهجوم إلى العدالة على جناح السرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus