"على جهود التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • sur les efforts de développement
        
    • les activités de développement
        
    • les efforts de développement déployés
        
    Enfin, le changement climatique a des effets préjudiciables sur les efforts de développement au Botswana. UN وأخيرا فإن تغير المناخ يؤثر سلبا على جهود التنمية في بوتسوانا.
    Une attention particulière doit être accordée à ces questions, en raison de leurs répercussions sur les efforts de développement. UN وهناك حاجة إلى توجيه اهتمام خاص إلى هذه القضايا نظراً لتأثيرها على جهود التنمية.
    Une attention particulière doit être accordée à ces questions, en raison de leurs répercussions sur les efforts de développement. UN وهناك حاجة إلى توجيه اهتمام خاص إلى هذه القضايا نظراً لتأثيرها على جهود التنمية.
    Sachant que la crise financière et économique mondiale actuelle a des effets négatifs sur les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire, qui sont vulnérables aux chocs extérieurs, UN وإذ تقر بما للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة من آثار سلبية على جهود التنمية التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل السريعة التأثر بالصدمات الخارجية،
    L'instabilité des prix du pétrole a un effet négatif sur les efforts de développement. UN إن لعدم استقرار أسعار النفط تأثيرا سلبيا على جهود التنمية.
    Au-delà d'un certain niveau, une croissance démographique insoutenable et intolérable peut avoir des effets négatifs sur les efforts de développement à l'échelle mondiale. UN إلا أن نمو السكان الذي لا سبيل الى رعايته أو تحمله قد تنجم عنه، بعد حد معين، آثار سلبية على جهود التنمية على المستوى العالمي.
    Toute l'importance voulue est donnée à l'impact de la désertification et de la sécheresse sur les efforts de développement durable des pays en développement touchés et à la corrélation qui existe entre cet impact et les problèmes de pauvreté, de population, de santé, de nutrition, de sécurité alimentaire et de migration. UN وثمة اعتراف هام بآثار التصحر والجفاف على جهود التنمية المستدامة التي تبذلها البلدان النامية المتأثرة، وعلى ترابط هذه اﻵثار مع مشاكل الفقر والسكان والصحة والتغذية واﻷمن الغذائي والهجرة.
    En outre, étant donné les effets désastreux de la corruption sur les efforts de développement, la délégation algérienne est favorable à l'élaboration d'une convention internationale couvrant tous les aspects de ce problème. UN وأضاف أنه بالنظر إلى اﻷثر المدمر للفساد على جهود التنمية فإن وفده يُحبذ وضع اتفاقية دولية تتناول جميع جوانب هذه المشكلة.
    Les résultats du Sommet du G-20 à Pittsburgh, qui a concentré son attention sur les efforts de développement durable mettant l'emploi au centre des initiatives de relance à l'échelle mondiale, ont également été favorablement accueillis. UN كما جرى الترحيب بنتائج مؤتمر قمة بيتسبورغ الذي ركز على جهود التنمية المستدامة التي وضعت الوظائف في صميم جهود الإنعاش العالمية.
    Chaque jour, l'ONU constate les effets d'une insuffisance de réglementation du commerce des armes sur les efforts de développement. UN 7 - وتواجه منظومة الأمم المتحدة يوميا آثار سوء تنظيم تجارة الأسلحة على جهود التنمية.
    Un certain nombre d'organismes se préoccupent également du suivi et de l'analyse des tendances mondiales dans le domaine de l'énergie, de leurs perspectives d'évolution à long terme, de leur impact sur les efforts de développement de l'économie mondiale et sur les besoins énergétiques futurs des différents secteurs. UN وينشط عدد من الكيانات أيضا في رصد وتحليل الاتجاهات العالمية في مجال الطاقة، وآفاق تطورها البعيدة المدى، وأثرها على جهود التنمية الاقتصادية في العالم، والاحتياجات المستقبلية لقطاعات محددة في مجال الطاقة.
    17. Souligne qu'il est nécessaire que la communauté internationale examine les incidences négatives que la migration de travailleurs hautement qualifiés et de personnes ayant reçu une formation supérieure originaires de pays en développement a sur les efforts de développement de leur pays d'origine; UN " 17 - تؤكد ضرورة معالجة المجتمع الدولي للأثر السلبي الذي تتركه هجرة العمال ذوي المهارات العالية والحائزين لدرجات علمية متقدمة من كثير من البلدان النامية على جهود التنمية في بلدانهم الأصلية؛
    Au nombre des efforts de prévention doit figurer un examen du contexte de l'épidémie du sida, tant sur le plan des répercussions du VIH/sida sur les efforts de développement que sur le plan des conditions socioéconomiques et politiques qui en facilitent la propagation. UN 16 - ويجب أن تشمل جهود الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية إلقاء نظرة في سياق وباء الإيدز من حيث تأثير الفيروس/الإيدز على جهود التنمية والأوضاع الاقتصادية الاجتماعية والسياسية التي تيسر انتشاره.
    Sa principale tâche consiste à coordonner les activités opérationnelles de développement des Nations Unies au niveau du pays pour en améliorer autant que possible le rapport coûtefficacité et l'effet positif sur les efforts de développement du pays concerné. UN وتتمثل مهمته الرئيسية في ضمان تنسيق الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية على الصعيد القطري، لتحقيق الحد الأقصى من فعاليتها من حيث التكلفة والتأثير الإيجابي على جهود التنمية التي يبذلها البلد المعني.
    Plusieurs ministres se sont élevés contre l'occupation étrangère et les conflits militaires, demandant que les populations soumises à l'occupation soient protégées et qu'on s'occupe de remédier aux effets nocifs des sanctions sur les efforts de développement durable. UN 29 - وعارض عدة وزراء التدخل الأجنبي والصراع العسكري، وطالبوا بحماية الخاضعين للاحتلال والتصدي لضرورة تخفيف الآثار السلبية للجزاءات على جهود التنمية المستدامة.
    Sachant également que la crise financière et économique mondiale actuelle a des effets négatifs sur les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire et constatant que ces effets pourraient compromettre bon nombre des acquis enregistrés en matière de développement ces dernières années, dont la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN " وإذ تقر أيضا بما للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة من آثار سلبية على جهود التنمية التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل، وإذ تسلّم بأن هذه الآثار تهدد بالقضاء على كثير من المكاسب الإنمائية التي تحققت في الماضي القريب، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية الألفية،
    L’étude du phénomène El Niño de 1997-1998, qui a été exposée lors des sessions du séminaire de Guayaquil consacrées à la dimension socioéconomique du phénomène et à d’autres éléments, a montré une fois de plus que ce phénomène pouvait avoir des conséquences climatiques dévastatrices sur les efforts de développement durable des pays en développement qui sont les plus touchés. UN ٥ - وبينت التجربة مع موجة النينيو في ١٩٩٧/١٩٩٨، التي عرضت في الدورات المتعلقة بالبعد الاقتصادي والاجتماعي، والعناصر البرنامجية اﻷخرى لحلقة غواياكيل الدراسية مرة أخرى اﻵثار المدمرة الممكنة لتقلبات الطقس المتعلقة بالنينيو على جهود التنمية المستدامة للبلدان النامية، حيث تقع معظم هذه اﻵثار.
    4. Mme CRITCHLOW (Guyana), présentant le projet de résolution au nom du Groupe des 77 et de la Chine, déclare que le phénomène El Niño étant supposé se reproduire d'ici cinq ans, une action rapide est nécessaire afin d'atténuer son impact sur les efforts de développement. UN ٤ - السيدة كريتشلو )غيانا(: عرضت مشروع القرار باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، فقالت إنه لما كان من المتوقع أن تعاود ظاهرة النينيو الحدوث في غضون خمس سنوات، فإن اﻷمر يتطلب اتخاذ إجراء عاجل للحد من أثرها على جهود التنمية.
    79. En ce qui concerne l'intégration de la lutte antimines dans les activités de développement, il est plus important que jamais de disposer de données fiables sur son impact économique et sur celui des restes explosifs de guerre sur les efforts de développement. UN 79 - وفي سياق زيادة تعميم الإجراءات المتعلقة بالألغام في عملية التنمية، أصبح من المهم أكثر من أي وقت مضى أن تتوافر بيانات موثوقة عن التأثير الاقتصادي الذي تحدثه تلك الإجراءات والتلوث بمخلفات الحرب من المتفجرات على جهود التنمية.
    Tenant compte des effets préjudiciables du séisme sur les activités de développement et sur l'environnement, UN وإذ تضع في الاعتبار اﻷثر السلبي للزلزال على جهود التنمية وعلى البيئة،
    Grâce au CCP, le Gouvernement et tous ses partenaires, notamment les organismes des Nations Unies, pourraient veiller à ce que les ressources du PNUD appuient les efforts de développement déployés par le Mozambique et son peuple. UN وبمقتضى إطار التعاون القطري، ستتمكن الحكومة، مع جميع شركائها، بمن فيهم منظومة اﻷمم المتحدة، من كفالة أن يكون لموارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تأثير إيجابي على جهود التنمية التي تبذلها موزامبيق وشعبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus