"على جوانب" - Traduction Arabe en Français

    • sur les aspects
        
    • sur des aspects
        
    • aux aspects
        
    • sur certains aspects
        
    • à des aspects
        
    • le long
        
    • sur divers aspects
        
    • 'accent sur
        
    • les aspects de
        
    • les éléments
        
    • de chaque côté
        
    :: Accueillant un congrès médical annuel sur les aspects visant à développer une meilleure santé pour la population; UN :: استضافة مؤتمر طبي سنوي يركز على جوانب تتصل بتحسين الخدمات الصحية المقدمة للسكان.
    Tous les éléments de l'application pourraient avoir une incidence sur les aspects nucléaires de la sûreté. UN فكل عناصر التطبيق يمكن أن تؤثر على جوانب الأمان النووية.
    Toutefois, la légitimité ne peut être fondée uniquement sur des aspects structurels et institutionnels. UN ولكن لا يمكن للشرعية أن ترتكز فحسب على جوانب هيكلية ومؤسسية.
    Ils ont une incidence sur des aspects critiques du quotidien des citoyens et font souvent partie des points prioritaires à l'ordre du jour des décideurs. UN وهي تؤثر على جوانب بالغة الأهمية في حياة المواطنين اليومية، وغالبا ما تحتل أولوية عالية في جدول أعمال واضعي السياسات.
    Ses délibérations doivent être consacrées aux aspects des points dont l'examen lui est confié et ne pas inclure des débats qui ont leur place dans d'autres enceintes de l'ONU. UN وينبغي أن تركز مداولاتها على جوانب البنود قيد النظر وألا تشمل مناقشات تُعنى بها منتديات الأمم المتحدة الأخرى.
    Dans la plupart des cas, il s'agit de mettre davantage l'accent sur certains aspects des vérifications normalement effectuées par le Comité. UN ففي معظم الحالات، تتصل الطلبات بتركيز إضافي على جوانب من مراجعات الحسابات العادية التي يقوم بها المجلس.
    D'autres s'intéressent uniquement à des aspects particuliers de la sylviculture. UN وأحيانا ما يكون اهتمام المانحين مقصورا على جوانب بعينها من الغابات.
    Il est nécessaire de se concentrer sur les aspects administratifs et budgétaires de cette proposition. UN ومن الضروري التركيز على جوانب الاقتراح المتعلقة بالإدارة والميزانية.
    Pour le moment, mes très brèves observations porteront sur les aspects du désarmement de l'espace. UN وملاحظاتي الشديدة الإيجاز الآن سوف تقتصر على جوانب نزع السلاح في الفضاء الخارجي.
    Nous ne sommes pas d'accord avec la position de certains, qui consiste à mettre l'accent sur les aspects de la non-prolifération sans accorder la même importance au désarmement nucléaire. UN وليس بوسعنا أن نتفق مع النهج الذي يتخذه البعض، وهو التأكيد على جوانب من عدم الانتشار دون إيلاء نفس القدر من الأهمية إلى نزع السلاح النووي.
    Le Comité des commissaires aux comptes a donc centré ses travaux sur les aspects des opérations aériennes autres que leur sécurité et il continuera à examiner les opérations aériennes lors des audits futurs. UN ولذلك انصب تركيز أعمال المجلس بصورة رئيسية على جوانب عمليات الطيران بخلاف السلامة الجوية وسيواصل المجلس تركيز أعماله على العمليات الجوية في المراجعات التي سيجريها في المستقبل.
    Dans le rapport que je soumets aujourd'hui à l'Assemblée générale, je me suis concentré sur les aspects des migrations internationales qui sont les plus pertinents pour le développement. UN وفي التقرير المعروض على الجمعية العامة اليوم أركز على جوانب الهجرة الدولية ذات الصلة الأوثق بالتنمية.
    Ainsi, les évaluations des solutions possibles en matière d'adaptation portent en général sur des aspects particuliers du secteur de l'eau. UN وبالتالي، تميل تقييمات خيارات التكيف إلى التركيز على جوانب محددة من قطاع المياه.
    On a enfin retenu des indicateurs plus spécifiquement axés sur des aspects du système national de l'innovation semblant particulièrement pertinents pour les pays en développement. UN وفُضلت كذلك المؤشرات التي تركز على جوانب النظام الوطني للابتكار التي تلائم البلدان النامية بشكل خاص.
    Je voudrais insister sur des aspects d'intérêt spécifique pour mon pays. UN وأود أن أركز على جوانب معينة ذات أهمية لبلدي.
    La Commission devra limiter ses débats aux aspects de la stratégie qui relèvent réellement de son champ d'intervention. UN وقال المتكلم في ختام البيان إن مناقشات اللجنة يجب أن تقتصر على جوانب الاستراتيجية الداخلة بوضوح في نطاق اختصاصها.
    Les recommandations suivantes visent à donner un sens concret aux aspects de la terre liés au droit fondamental à l'alimentation : UN وتهدف التوصيات التالية إلى إضفاء معنى فعلي على جوانب الحق في الغذاء المتصلة بالأراضي.
    4.2 L'État partie insiste sur certains aspects précis de la décision susmentionnée. UN 4-2 وتركز الدولة الطرف على جوانب محددة من قرار اللجنة السابق.
    De plus, elles touchent à des aspects importants de la vie des Palestiniens qui vivent dans les territoires occupés. UN كما أنها تؤثر أيضاً على جوانب هامة من حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    L'état lamentable des routes a forcé nombre d'organisations de mise en œuvre à limiter leurs opérations aux lieux les plus facilement accessibles, qui se trouvent souvent le long ou à proximité des principales artères. UN وقد دفعت أحوال الطرق السيئة العديد من المنظمات المنفذة إلى أن تقصر عملياتها على المناطق التي يتيسر الوصول إليها؛ وكثيرا ما تكون هذه على جوانب الطرق الرئيسية أو قريبة منها.
    On a émis l'avis qu'il faudrait insister davantage sur divers aspects de l'étude tels que les projections de la demande, le système d'" étalons " , les indicateurs de résultats, l'analyse des coûts et la formation du personnel, et fournir à ce propos un complément d'information. UN ورئي أنه ينبغي التأكيد على جوانب مثل التكهن بالطلب، وتحديد المعايير، ومؤشرات اﻷداء وتحليل التكاليف، وتدريب الموظفين.
    Allons, grincheuse. Tu vois ces petits trucs de chaque côté de ma tête ? Open Subtitles هيّا يا حادّة الطباع, أترين تلك الأشياء الصغيرة على جوانب رأسي؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus