Cette décision donne aux personnes porteuses du VIH ou atteintes du SIDA le droit à la protection contre toute discrimination fondée sur leur état de santé. | UN | ويضمن ذلك لﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز الحق في الحماية من التمييز القائم على حالتهم الصحية. |
De plus, le Comité s'inquiète de la situation des enfants qui ont été victimes du conflit armé, en particulier au regard des conséquences du conflit sur leur état physique et psychologique. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال ضحايا النـزاع المسلح، ولا سيما فيما يتعلق بنتائج النـزاع على حالتهم البدنية والنفسية. |
6. À cet égard, engage aussi Israël à autoriser des délégués du Comité international de la Croix-Rouge à rendre visite, accompagnés de médecins spécialistes, aux prisonniers de conscience et détenus syriens qui se trouvent dans les prisons israéliennes pour faire le point sur leur état de santé physique et mentale et protéger leur vie; | UN | 6- يطلب كذلك إلى إسرائيل، في هذا الإطار، السماح لممثلي اللجنة الدولية للصليب الأحمر بزيارة سجناء الرأي والأسرى السوريين في السجون الإسرائيلية برفقة أطباء مختصين للوقوف على حالتهم الصحية والنفسية وإنقاذ حياتهم؛ |
La clé, c'est de raconter une histoire personnelle qui s'applique à leur situation, même si tu dois en inventer une. | Open Subtitles | الحل هو اخبار قصة شخصية تنطبق على حالتهم حتى لو اضطررت لإختراع واحدة |
Ils accueillaient avec satisfaction les constatations du Comité concernant la communication no 2073/2011, Naidenova et consorts c. Bulgarie, et faisaient observer que le raisonnement suivi par le Comité s'appliquait également à leur situation. | UN | ورحبوا بآراء اللجنة المتعلقة بالبلاغ رقم 2073 /2011، نايدينوفا وآخرون ضد بلغاريا، وأشاروا إلى أن تحليل اللجنة ينطبق على حالتهم أيضاً. |
Le point commun fondamental des personnes vivant dans la pauvreté est de ressentir un sentiment d'impuissance qui est souvent une conséquence de leur situation. | UN | والموضوع الأساسي المشترك في تجربة الأشخاص الذين يعيشون في فقر هو الشعور بالعجز الذي كثيراً ما يكون نتيجة مترتبة على حالتهم. |
Par ailleurs, la plupart des programmes partent du principe que les emprunteurs sont les plus à même de juger leur situation et savent le mieux comment utiliser le crédit lorsqu'il est disponible. | UN | وتقبل معظم برامج الائتمانات الصغيرة، كغرض أساسي، بأن المقترضين هم أفضل من يحكم على حالتهم الخاصة وأفضل من يعرف كيفية استخدام الائتمان عند توافره. |
6. À cet égard, engage aussi Israël à autoriser des délégués du Comité international de la Croix-Rouge à rendre visite, accompagnés de médecins spécialistes, aux prisonniers de conscience et détenus syriens qui se trouvent dans les prisons israéliennes pour faire le point sur leur état de santé physique et mentale et protéger leur vie; | UN | ٦- يناشد كذلك إسرائيل، في هذا الإطار، السماح لممثلي اللجنة الدولية للصليب الأحمر بزيارة سجناء الرأي والأسرى السوريين في السجون الإسرائيلية برفقة أطباء مختصين للوقوف على حالتهم الصحية والنفسية وحماية حياتهم؛ |
6. À cet égard, engage aussi Israël à autoriser des délégués du Comité international de la Croix-Rouge à rendre visite, accompagnés de médecins spécialistes, aux prisonniers de conscience et détenus syriens qui se trouvent dans les prisons israéliennes pour faire le point sur leur état de santé physique et mentale et protéger leur vie; | UN | 6- يطلب كذلك إلى إسرائيل، في هذا الإطار، السماح لممثلي اللجنة الدولية للصليب الأحمر بزيارة سجناء الرأي والأسرى السوريين في السجون الإسرائيلية برفقة أطباء مختصين للوقوف على حالتهم الصحية والنفسية وإنقاذ حياتهم؛ |
6. À cet égard, engage aussi Israël à autoriser des délégués du Comité international de la Croix-Rouge à rendre visite, accompagnés de médecins spécialistes, aux prisonniers de conscience et détenus syriens qui se trouvent dans les prisons israéliennes pour faire le point sur leur état de santé physique et mentale et protéger leur vie; | UN | ٦- يناشد كذلك إسرائيل، في هذا الإطار، السماح لممثلي اللجنة الدولية للصليب الأحمر بزيارة سجناء الرأي والأسرى السوريين في السجون الإسرائيلية برفقة أطباء مختصين للوقوف على حالتهم الصحية والنفسية وحماية حياتهم؛ |
273. Sur la base de ses travaux de recherche, le Rapporteur spécial peut affirmer que les peuples ou nations autochtones qui ont établi des relations conventionnelles avec les colons non autochtones et leurs successeurs font valoir avec force que ces instruments non seulement restent valables et applicables à leur situation actuelle, mais qu'ils sont indispensables à leur survie en tant que peuples distincts. | UN | 273- وتوفرت لدى المقرر الخاص، نتيجة لبحوثه، أدلة كافية على أن شعوب الأمم الأصلية التي دخلت في علاقات قائمة على معاهدات مع المستوطنين وخلفائهم غير الأصليين تؤكد بأن تلك الصكوك ليست مازالت صحيحة ومنطبقة على حالتهم اليوم فحسب بل وتشكل عنصراً رئيسياً لبقائهم كشعوب متميزة. |
3. À cause de sa culture et de ses traditions pluriethniques, le Nigéria éprouve un respect considérable pour les personnes âgées et il est donc préoccupé par le fait qu'elles sont de plus en plus délaissées, notamment dans les pays en développement, où la détérioration de la situation économique porte préjudice à leur situation et à leur bien-être. | UN | ٣ - وقال إن نيجيريا، نظراً لثقافتها وتقاليدها القائمة على تعدد اﻷصول اﻹثنية، تكن احتراماً كبيراً للمسنين ويقلقها لهذا السبب ما يلقونه من إهمال متزايد، وخاصة في البلدان النامية، حيث تؤثر اﻷوضاع الاقتصادية المتدهورة تأثيراً سلبياً على حالتهم ورفاههم. |
Le point commun fondamental des personnes vivant dans la pauvreté est de ressentir un sentiment d'impuissance qui est souvent une conséquence de leur situation. | UN | والموضوع الأساسي المشترك في تجربة الأشخاص الذين يعيشون في فقر هو الشعور بالعجز الذي كثيراً ما يكون نتيجة مترتبة على حالتهم. |
Le HCR a collaboré avec les pays de réinstallation pour veiller à ce que les personnes vivant avec le VIH ne se voient pas refuser l'accès aux procédures de réinstallation à cause de leur situation visàvis du VIH. | UN | وقد تعاون مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين مع بلدان إعادة التوطين على ضمان حصول المصابين بالفيروس على إجراءات إعادة التوطين، وعدم حرمانهم من ذلك بناء على حالتهم المتعلقة بالفيروس. |
Le projet de résolution formule donc des recommandations qui visent à mettre en lumière leur situation et à intégrer ces personnes à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولهذا يتضمن مشروع القرار توصيات بتسليط الضوء على حالتهم ومراعاتهم في سياق تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ورصدها وتقييمها. |