"على حدة في" - Traduction Arabe en Français

    • séparément dans
        
    • séparément au
        
    • à part dans
        
    • au cas par cas au
        
    • séparément le
        
    • séparément sous la
        
    • plus dans le
        
    • séparément les
        
    • est indiquée dans
        
    • individuellement dans
        
    • formulées dans le cadre
        
    Ces différents points sont traités séparément dans le présent rapport. UN وهذه العناصر الانفرادية يتم التطرُّق إليها كلٍ على حدة في هذا التقرير.
    Chaque fonds est présenté séparément dans les états financiers. UN ويبين كل صندوق على حدة في البيانات المالية.
    On ferait figurer ces frais séparément dans les comptes relatifs à l'exercice biennal suivant. UN وسيجري الكشف عن هذه التكاليف على حدة في حسابات فترة السنتين التالية.
    La question des politiques et des mesures et la question des objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions seront traitées séparément au titre du point 3. UN وستعالج مسائل السياسات والتدابير وأهداف تحديد كميات الانبعاثات وخفضها على حدة في إطار البند ٣.
    Le cas de ces personnes sera donc examiné séparément par rapport aux autres catégories de migrants et les dossiers des demandeurs d'asile seront classés à part dans les archives. UN وبناءً على ذلك ستدرس حالة أولئك الأشخاص بصورة منفصلة عن فئات المهاجرين الأخرى، وستصنف ملفات ملتمسي اللجوء على حدة في المحفوظات.
    En outre, cette notion pouvait couvrir d'autres procédures dont l'applicabilité devait être appréciée au cas par cas au vu de la nature du droit concerné. UN وقد يشمل أيضاً إجراءات أخرى يتعين تقديرها على أساس كل حالة على حدة في ضوء طبيعة الحق المعني.
    Compte tenu de cette conclusion, il n'est pas nécessaire d'examiner séparément le grief de l'auteur tiré de l'article 10 du Pacte. UN وليس من الضروري في ضوء هذا الاستنتاج البت على حدة في ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 10 من العهد.
    * La deuxième partie du présent rapport est publiée séparément sous la cote E/2000/88 (Part II). UN * يصدر الجزء الثاني من هذا التقرير على حدة في الوثيقة E/2000/88 (Part II).
    La part de chaque fonds participant dans le pool est comptabilisée séparément dans ses états financiers. UN وتقيد الحصة في المجمع النقدي على حدة في كل بيان من بيانات الصناديق المشاركة،
    En conséquence, les recommandations du Comité concernant les différents éléments de réclamation sont présentées séparément dans le présent rapport. UN وعليه، تُعرض توصيات الفريق بشأن مختلف وحدات المطالبة كلا على حدة في هذا التقرير.
    Deux autres éléments de l’appui aux programmes qui intéressent les commissions économiques et la CNUCED, à savoir les services de conférence et les frais généraux de fonctionnement, sont traités séparément dans le présent rapport. UN وثمة عنصران آخران من عناصر دعم البرامج متصلان باللجان الاقتصادية واﻷونكتاد، هما خدمات المؤتمرات ومصروفات التشغيل العامة، قد تم تناول كل منهما على حدة في هذا التقرير.
    Il n'est peut-être pas nécessaire de les dissocier dans l'introduction, mais la différence de signification de chacun devra être explorée séparément dans la suite de l'observation. UN وربما لا داعي للفصل بين هذين العنصرين في المقدمة، لكن لا بد لاحقاً من توضيح الاختلاف بين معنى كل منهما على حدة في سياق التعليق.
    Selon une autre opinion, il n'existait pas de lien inhérent entre la question du règlement des différends et celle de la responsabilité des Etats, et la première question pouvait donc être traitée séparément dans le cadre des différents systèmes de règles primaires acceptées par les Etats. UN ووفقا لرأي آخر، فإن مسألة تسوية المنازعات ليست لها أي صلة ملازمة لموضوع مسؤولية الدول، ويمكن بالتالي معالجتها على حدة في علاقتها بالنظم المختلفة للقواعد اﻷولية التي تقبلها الدول.
    Les parents et les enfants apprennent à lire, à écrire et à compter ensemble et séparément, dans le cadre de cours intensifs d’effectifs limités organisés en collaboration avec les écoles locales. UN فاﻵباء وأبناؤهم يتعلمون مهارات القراءة والكتابة معا أو كلا على حدة في دورات صغيرة مكثفة تنظم بالتعاون مع المدارس المحلية.
    Cette dernière question doit être examinée séparément, au titre du point sur la situation financière de l'Organisation. UN وينبغي معالجة المسألة اﻷخيرة على حدة في سياق البند المتعلق بالحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    29. Outre les documents énumérés séparément au titre des points pertinents de l'ordre du jour, la Conférence était saisie du document suivant : UN ٩٢ - وباﻹضافة إلى الوثائق المدرجة على حدة في إطار بنود بعينها، عُرضت على المؤتمر الوثيقة التالية:
    Comme dans le cas des contributions, les dépenses du HCR n'en font pas partie et font l'objet d'un examen à part dans la section suivante consacrée à l'assistance humanitaire. UN وكما كان الأمر بالنسبة للمساهمات، لم تدرج هنا نفقات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وإنما جرى تحليلها على حدة في الفرع التالي المتصل بالمساعدة الإنسانية.
    En outre, cette notion peut couvrir c) d'autres procédures dont l'applicabilité doit être appréciée au cas par cas au vu de la nature du droit concerné. UN ويشمل بالإضافة إلى ذلك (ج) إجراءات أخرى يجب تقديرها، مع ذلك، على أساس كل حالة على حدة في ضوء طبيعة الحق المعني.
    Compte tenu de cette conclusion, il n'est pas nécessaire d'examiner séparément le grief de l'auteur tiré de l'article 10 du Pacte. UN وليس من الضروري في ضوء هذا الاستنتاج البت على حدة في ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 10 من العهد.
    c) Note d'information sur des affaires de concurrence importantes et récentes, en particulier des affaires intéressant plusieurs pays, publiée séparément sous la cote TD/B/COM.2/CLP/26. UN (ج) مذكرة معلومات عن الدعاوى الهامة الحديثة المتعلقة بالمنافسة، مع إشارة خاصة إلى دعاوى المنافسة التي تشمل أكثر من بلد واحد، تُنشر على حدة في الوثيقة TD/B/COM.2/CLP/26.
    Cette évolution s'explique par le fait que l'on s'est rendu compte que la méthode traditionnelle du règlement judiciaire individualisé ne se justifiait plus dans le cas de réclamations massives et d'autres situations du même ordre. UN ومما دفع الفريق إلى اعتماد هذا النهج إدراكه لعدم ملاءمة اعتماد الأسلوب التقليدي المتمثل في الفصل في القضايا كلٍ على حدة في حالة المطالبات الكثيرة العدد والحالات المتماثلة.
    Prises séparément, les différentes technologies de vérification contribuent au renforcement des capacités de surveillance du Système, mais elles se complètent également, tirant réciproquement parti de leurs avantages respectifs. UN وفي حين تسهم شتى تكنولوجيات التحقق كل على حدة في قدرات هذا النظام في مجال الرصد، فهي تكمل بعضها بعضا، إذ تستفيد كل منها مما لدى الأخرى من نقاط قوة.
    La part de chaque fonds dans la trésorerie commune est indiquée dans l'état financier pertinent, au bas duquel figure une note donnant sa composition et la valeur de réalisation des placements; UN وتدرج الحصة في صناديق النقدية المشتركة على حدة في كل بيان من بيانات الصناديق المشاركة، ويفصح في حاشية البيان عن تكوين صناديق النقدية المشتركة والقيمة السوقية لاستثماراتها.
    2. Les résolutions sont publiées individuellement dans la série A/RES/... UN ٢ - وتصدر القرارات كل على حدة في السلسلة A/RES/--.
    c) Sensibilisation accrue aux recommandations thématiques relatives aux pays formulées dans le cadre des procédures thématiques d'établissement de faits UN (ج) تعزيز الوعي بالتوصيات المواضيعية والخاصة بكل بلد على حدة في الإجر اءات المواضيعية لتقصي الحقائق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus