"على حدود" - Traduction Arabe en Français

    • à la frontière
        
    • aux frontières
        
    • sur les frontières
        
    • des limites
        
    • sur la frontière
        
    • le long de la frontière entre
        
    • à la limite
        
    • les frontières de
        
    • aux limites
        
    • sur les limites
        
    • les limites des
        
    • sur la base des frontières
        
    • dans les frontières
        
    • sur la ligne
        
    • à la sortie
        
    Il souhaiterait également avoir des informations supplémentaires sur les enquêtes ouvertes pour établir la cause des décès des migrants à la frontière de Ceuta et Melilla en 2005. UN وقال إنه يود أيضاً الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التحقيق في أسباب وفاة المهاجرين على حدود سبتة ومليلة في عام 2005.
    Juste à la frontière de l'enfer anarchique qu'est le Mexique. Open Subtitles تحديداً على حدود المكسيكية الوعرة الخارجة على القانون
    iv) Encourager et faciliter des patrouilles conjointes aux frontières des pays affectés, ainsi que le partage d'informations; UN ' 4` تشجيع وتسهيل تسيير دوريات مشتركة على حدود البلدان المتضررة، فضلا عن تبادل المعلومات،
    vi) Encourager et faciliter des patrouilles conjointes aux frontières des pays affectés, ainsi que le partage d'informations; UN ' 6` تشجيع تنفيذ دوريات مشتركة على حدود البلدان المتضررة وتيسيرها، إضافة إلى تبادل المعلومات؛
    Nous exprimons notre attachement à un règlement pacifique du conflit palestino-israélien ainsi que notre appui à la solution consistant à établir deux États fondés sur les frontières de 1967. UN ونعرب عن التزامنا بالتسوية السلمية للصراع الفلسطيني الإسرائيلي وتأييدنا للحل القائم على دولتين بناء على حدود عام 1967.
    À la base de Galduuma, à la frontière de la région de Bay, il en aurait enrôlé 1 800, dont certains âgés d'à peine neuf ans. UN وفي قاعدة غالدوما، الواقعة على حدود منطقة باي، زُعم قيام حركة الشباب بتجنيد 800 1 طفل، بعضهم لا يتجاوز التاسعة من العمر.
    Depuis la publication du rapport, l'attention accordée à la situation à la frontière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire s'est considérablement intensifiée. UN ومنذ صدور التقرير، حدثت زيادة كبيرة في التركيز على حدود ليبريا مع كوت ديفوار.
    50 patrouilles d'observateurs militaires des Nations Unies pour assurer la coordination avec les communautés et les autorités locales et surveiller les mouvements à la frontière d'Abyei UN تسيير 50 دورية لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين للتواصل مع المجتمعات والسلطات المحلية ورصد التحركات على حدود أبيي
    :: 50 patrouilles d'observateurs militaires des Nations Unies pour assurer la coordination avec les communautés et les autorités locales et surveiller les mouvements à la frontière d'Abyei UN :: تسيير 50 دورية لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين للتواصل مع المجتمعات والسلطات المحلية ورصد التحركات على حدود أبيي
    Selon des sources gouvernementales, il y a à la frontière, du côté du Timor oriental, 20 000 personnes déplacées qui essaient de fuir vers la partie occidentale de l'île. UN وذكرت مصادر حكومية أيضاً أن هناك 000 20 مشرد على حدود تيمور الشرقية يحاولون الفرار إلى الجزء الغربي من الجزيرة.
    La présence de ces dernières pose des problèmes particulièrement graves aux frontières du pays car elle entrave le retour des réfugiés. UN وتعتبر اﻷلغام مشكلة خاصة على حدود البلد، ﻷنها تثير تحديات خاصة فيما يتعلق بعملية العودة الطوعية للاجئين.
    Des progrès ont aussi été réalisés pour limiter l'approvisionnement et les saisies de drogues aux frontières du pays ont augmenté radicalement. UN وتم أيضا إحراز تقدم بشأن الحد من العرض وتحقيق زيادة كبيرة في عمليات ضبط المخدرات على حدود البلد.
    Nos légions montent la garde aux frontières, des côtes brumeuses des mers du Nord aux rivières de Babylone, les meilleures machines de guerre de l'histoire. Open Subtitles جيوشنا تحرس على حدود الحضارة من السواحل الضبابية لبحر الشمال الى انهار بابل القديمة \ افضل الات الحرب في التاريخ.
    Le Conseil européen est préoccupé par la détérioration de la situation des réfugiés aux frontières du Rwanda et par le risque d'une déstabilisation régionale qui en découle. UN ويشعر المجلس اﻷوروبي بالقلق لتفاقم حالة اللاجئين على حدود رواندا وما يترتب على ذلك من خطر على الاستقرار اﻹقليمي.
    Des conflits éclatent sur les frontières de pays voisins et des communautés entières sont réduites à l'errance. UN وتندلع الصراعات على حدود البلدان المجاورة، وتُجبْر مجتمعات محلية بأكملها على النفي.
    À l'heure actuelle, ce service exerce un contrôle intégral sur les frontières nationales et les aéroports internationaux. UN وحالياً تمارس هذه الدائرة سيطرة كاملة على حدود الدولة والمطارات الدولية.
    Toutefois, l'obligation d'obéissance hiérarchique connaît des limites. UN ومع ذلك، ينطوي واجب الطاعة للرئيس المباشر على حدود.
    i) La route et la ligne de chemin de fer menant de Metkovic, sur la frontière de la République de Croatie, au centre de la ville de Sarajevo; UN ' ١ ' الطريق وسكة الحديد المؤدية من ميتكوفيتش على حدود جمهورية كرواتيا إلى مركز مدينة سراييفو
    Le 4 juin, elle a décidé de porter à 30 le nombre de ses observateurs le long de la frontière entre l'Albanie et le Kosovo. UN وقررت المنظمة في ٤ حزيران/يونيه زيادة عدد المراقبين التابعين لها على حدود ألبانيا مع كوسوفو إلى ٣٠ مراقبا.
    Certaines régions d'Europe centrale et de l'Est sont à la limite de zones d'instabilité. UN إن اﻷجزاء الوسطى والشرقية من أوروبا تقع على حدود منطقة عدم استقرار.
    Ces politiques abominables étendent à l'extrême les frontières de la souveraineté nationale et profitent aux pays développés. UN وتلك السياسات البغيضة تؤثر على حدود السيادة الوطنية نفسها من أجل منفعة البلدان المتقدمة النمو.
    Ces violations s'expliquent en grande partie par le fait que l'on n'a pas institué les mesures de contrôle qu'il faudrait aux limites de la zone. UN وتعزى الانتهاكات إلى حد كبير إلى العجز عن إعمال التدابير المناسبة للرقابة على حدود المنطقة.
    La discussion a porté en particulier sur les limites pouvant être imposées à la liberté d'opinion et d'expression pour ce qui concernait les sensibilités religieuses et les groupes minoritaires. UN وركز النقاش بصفة خاصة على حدود حرية الرأي والتعبير فيما يتصل بالحساسيات الدينية والأقليات.
    Le 27 octobre, il a pris des décrets présidentiels modifiant de nouveau les limites des circonscriptions électorales. UN وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر، صدرت مراسيم رئاسية تدخل تعديلات إضافية على حدود الدوائر الانتخابية.
    Nous sommes résolus à obtenir pacifiquement l'indépendance de l'État de Palestine, avec Jérusalem-Est pour capitale, sur la base des frontières d'avant 1967, et à y vivre côte à côte avec Israël en paix et en sécurité. UN ونحن مصممون على نيل استقلال دولة فلسطين، وعاصمتها القدس على حدود ما قبل 1967 بالوسائل السلمية لتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    9. Demande en outre aux États-Unis et à tous les pays de l'Union européenne de reconnaître l'État de Palestine dans les frontières du 4 juin 1967 avec pour capitale Jérusalem-Est. UN 9 - دعوة الولايات المتحدة الأمريكية وكافة دول الاتحاد الأوروبي إلى الاعتراف بدولة فلسطين على حدود خط الرابع من يونيو/ حزيران 1967، وعاصمتها القدس الشرقية.
    Neuf heures plutôt, un appel a été passé sur la ligne principale de la maison depuis une cabine téléphonique sur la frontière de l'Arizona. Open Subtitles كانت هناك مكالمة هاتفية على الخط الرئيسي للمنزل من هاتف عمومي على حدود أريزونا
    Il y a un Holly Tree Lodge à la sortie d'Arbroath. Open Subtitles كان هناك نُزُل باسم هولي تري على حدود آربروث بالضبط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus